Плохая примета translate Portuguese
142 parallel translation
- Не говорите! Это плохая примета.
- Não digas isso.
Плохая примета - видеть жениха до венчания.
"Traz azar ver o noivo antes do casamento".
- Плохая примета.
- Foi azar.
- Плохая примета.
- Um mau sinal.
Плохая примета.
Má sorte!
Боже ты мой, это очень плохая примета!
É um mau sinal.
Это очень плохая примета!
Isso dá azar.
- Плохая примета.
- Porque ele dá azar.
Плохая примета.
Pouca sorte.
Епископ? Один в Риме в 4 утра? Плохая примета.
Um bispo sozinho às 4 da manhã!
Это плохая примета, видеть невесту перед свадьбой.
Dá azar ver a noiva antes do casamento.
Плохая примета.
É má onda...
Ставить на себя - плохая примета.
- Não! - Dá azar apostar em ti mesmo.
Можно попросить? Обойдите меня сзади, плохая примета.
Faz-me um favor, passa por trás de mim para não cruzares o meu caminho.
Плохая примета.
Mau sinal.
Это плохая примета?
- O que é mau...
Плохая примета. Мне гадалка сказала.
Dá um azar danado.
А значит, это уже не плохая примета.
Sorte é que não dá, amor!
- Это же не плохая примета?
- Não dá azar, pois não?
Плохая примета, Гордо.
Não é bom sinal, Gordo.
Это плохая примета. Но она не такая уж и рыжая, Джэйк.
Bem, mas ela não é uma ruiva verdadeira, Jake.
- Ой, крошки на рубашке. Плохая примета.
- Migalhas na camisa.
- Плохая примета - выступать в Вавилоне, Самсон, да и не придет никто.
Dá azar actuar em Babylon, Samson. Além disso, não há ninguém para ver o espectáculo.
Это плохая примета - увидеть невесту в подвенечном платье до церемонии.
Não dizem que traz má sorte o noivo ver a noiva...
Не смотри, плохая примета!
Não olhes, traz azar.
Плохая примета и все такое.
Traz azar e essas coisas.
Плохая примета ему видеть тебя в день свадьбы, разве нет?
Dá azar ver-te no dia do teu casamento, não é?
Плохая примета видеть жениху невесту перед свадьбой.
Dá azar o noivo ver a noiva antes do casamento.
Знаете, какая по-настоящему плохая примета?
Sabes o que dá azar?
Это плохая примета видеть невесту перед свадьбой.
Dá azar ver a noiva antes do casamento.
Плохая примета это видеть невесту в платье перед свадьбой.
Dá azar ver a noiva, no seu vestido, antes do casamento.
Моя мама говорит, что кольца после развода - это плохая примета.
A minha mãe diz que depois do divorcio, as alianças dão mau juju.
- Плохая примета, видеть невесту до свадьбы?
- Dá azar ver a noiva?
Плохая примета.
Isso dá azar.
Жених, не должен видеть тебя в платье, перед свадьбой, плохая примета.
O noivo não pode ver o vestido antes do casamento. Dá azar.
- А, выходить замуж, еще более плохая примета.
- O que ainda dá mais azar é casar.
Накаркаешь! Это плохая примета!
Não tome sfiga!
Плохая примета.
Ei, sem miudos aqui.
Потому что я работаю над свадебным платьем Пейтон, и это плохая примета, увидеть его до свадьбы.
Porque estou a trabalhar no vestido de casamento da Peyton e dá azar vê-lo antes do casamento.
Но я думал, это плохая примета, только тогда, когда платье надето на невесту.
Mas pensei que isso só acontecia quando a noiva o tem vestido.
Плохая примета.
Dá azar!
Плохая примета.
Dá sete anos de azar.
Но Джин, выбирать сейчас имя ребёнку - плохая примета.
Dá azar falar de nomes de bebês agora.
Плохая примета.
Dá azar, sabias?
- И это плохая примета.
E se eles procurarem?
Плохая примета.
Má sorte.
Нет, Чак. Это плохая примета видеть невесту...
Dá azar ver a noiva.
Джордж, мне всё равно,.. ... плохая это примета или нет, но нам надо поговорить перед свадьбой.
Não me interessa se dá azar ou não, temos de falar antes do casamento.
Это плохая примета.
Dá azar.
Плохая примета.
Dá azar.
- Примета плохая, деточка.
É mau presságio, filhinha. ... presságio.
плохая связь 25
плохая девочка 51
плохая собака 61
плохая мать 16
плохая шутка 29
плохая идея 457
плохая новость в том 63
плохая 167
плохая новость 159
плохая была идея 22
плохая девочка 51
плохая собака 61
плохая мать 16
плохая шутка 29
плохая идея 457
плохая новость в том 63
плохая 167
плохая новость 159
плохая была идея 22