Позаботьтесь translate Portuguese
273 parallel translation
Если кто-нибудь придет, хорошенько позаботьтесь о них.
- Está bem. Se chegarem clientes, trate deles.
И позаботьтесь о Режисе, не бросайте его в беде.
Rapazes, cuidem do Régis. Jamais abandonem um amigo necessitado.
- Останемся. Позаботьтесь о лошадях.
Fico cá.
Позаботьтесь о Мелани.
Olhas pela Melanie?
Позаботьтесь о них.
Cuida deles.
Тогда позаботьтесь.
É melhor ficar com isto, Sargento.
Ненни, позаботьтесь о мистере и мисс Амберли.
Nanny, cuida do Sr. e da Mna. Amberly.
– азожгите огонь и позаботьтесь, чтобы еЄ было удобно.
Recontrua-o você, tenho coisas mais importantes a fazer. Muito obrigado.
Пожалуйста, позаботьтесь о нем.
Olhe por ele, por favor.
- Я в душ, а вы позаботьтесь о еде.
Veja se arranja de comer, enquanto vou tomar um duche.
- Да. Так позаботьтесь о ней.
Faça qualquer coisa.
Остальные позаботьтесь о раненых. И возвращайтесь в город.
Os restantes tratem dos feridos... e voltem para a cidade.
- Позаботьтесь об этом, Скотти. - Есть, сэр.
Faça com que funcione, Scotty.
Девочки, позаботьтесь... А где туалет? Ты какое вино будешь?
Comportem-se!
- Позаботьтесь о сетке для него. - Слушаюсь, сэр.
- Por que é que não lhe dá uma rede?
Позаботьтесь о вашей бабушке. Особенно ты, Ирен.
Cuidem da vossa avó, principalmente tu, Irene.
Гоблер, позаботьтесь об охране.
E, Gobler, quero muita protecção.
Добросердечные люди, позаботьтесь о ребенке.
Pessoas de bom coração, cuidar do bebê.
Позаботьтесь о ней.
Cuide dela, sim?
Да, позаботьтесь о доме моего дядюшки, пока он не вернется.
Sim. Tomem conta da casa do meu tio até ele voltar.
- Позаботьтесь, чтобы эти ребята получили еду и одеяла.
Trate com que estes rapazes tenham comida e cobertores.
Вызовите подкрепление и позаботьтесь о девушке.
Chama-me ajuda e trate da miúda.
Позаботьтесь о нем.
Tome bem conta dele.
Позаботьтесь о моём друге, пока я не вернусь.
Podem tomar conta do meu amigo até eu voltar? Podemos!
Позаботьтесь друг о друге, обеспечьте надёжную защиту.
Amar também é ter a melhor protecção.
А вы позаботьтесь о полиции.
Tu tratas dos polícias.
Позаботьтесь о своей подруге.
Zele pela sua amiga.
Констебль, позаботьтесь об этом.
Guarde isto, guarda.
- Сержант, позаботьтесь.
Sargento, tome conta dele.
Просто позаботьтесь, чтобы он получил их после чистки.
Faça só com que ele os receba depois de limpos.
Позаботьтесь о сохоанности Дрэбина вплоть до того, как я вернусь...
Que nada aconteça ao Drebin até eu voltar.
Пожалуйста, продолжайте, и позаботьтесь о ней.
Mas agora, por favor, retirem-se e deixem-nos cuidar dela.
Позаботьтесь, пожалуйста, о мистере Арчи.
Tome conta do Sr. Archie, está bem?
Пожалуйста, позаботьтесь о моей Принцессе.
Por favor tome bem conta da minha Princesa.
Организуйте реплицирование устройств, позаботьтесь об их распространении по кораблю... и не забудьте о мистере Крашере.
Replique os que precise. Comprove que se distribuem corretamente. Não se esqueça do Senhor Crusher.
Вы, позаботьтесь о нем.
Cuida dele.
Вы позаботьтесь друг о друге, а я присмотрю за вашим отцом.
Vocês olhem um pelo outro. Eu olho pelo teu pai.
Мистер Багуэлл, позаботьтесь о том, чтобы все лифты... стояли на месте, без людей.
Certifique-se que os outros elevadores permanecem trancados e vazios.
Питер, Карве, Маклейн - позаботьтесь об этих ребятах.
Peters, Carver, McLane, vão atrás daqueles tipos!
Позаботьтесь о детях.
Tomem conta das crianças.
Позаботьтесь о их обучении...
Ensinem-nas bem...
Позаботьтесь о телах внизу.
Vão tratar dos corpos.
Позаботьтесь обо всем здесь.
Tome conta das coisas aqui.
Позаботьтесь о ведеке...
Cuidem do Vedek.
Позаботьтесь о Сент-Абене.
Ajude o senhor de Saint-Aubin!
Позаботьтесь об отправке детей в морг.
De Angelis...
Позаботьтесь о нем сами.
Tratem dele.
- Позаботьтесь о Скотти.
Trate do Scotty.
Позаботьтесь о нем.
Trate dele.
Равви Сэмюэл, тридцать лет, не был в Париже! Пожалуйста, прошу вас, равви Сэмюэль, позаботьтесь о моём муже. Конечно, конечно.
- Por favor, por favor, olha pelo meu marido.
Позаботьтесь о себе.
Sirva-se.