Позабочусь translate Portuguese
2,233 parallel translation
"Хорошо, я позабочусь об этом сам, так мой сын не будет с этим связан."
"Bom, eu mesmo vou cuidar disso para que meu filho não precise."
Я позабочусь об этом.
Tratarei disso.
Я позабочусь об этом.
Eu trato disso.
Когда-то я пообещал, что позабочусь о ней.
Na altura... prometi que cuidaria dela.
Если я не позабочусь об этом кретине, прямо сейчас...
Se não fizesse alguma coisa sobre esse parvo, agora mesmo... Winston.
Я позабочусь о нем со временем.
Eu tratarei dele a seu tempo.
- Шеф. - Я о нём позабочусь.
- Sim, eu cuido dele.
Я позабочусь об этом, потому что мне нужно строить планы на мое политическое будущее.
E vou certificar-me disso, porque tenho de planear o meu futuro na política.
Ничего. Я позабочусь.
Vou tratar disso.
Я позабочусь об этой прекрасной маленькой крохе. И когда вы проснётесь, отдохнувшие, ваш маленький ангелочек будет улыбаться широко, как солнышко.
Eu vou tomar conta deste presentinho maravilhoso e quando acordarem cheios de energia, o vosso bebé precioso vai estar a sorrir tão brilhante quanto o sol.
Да! Хорошо. Я обо всем позабочусь.
Eu cuido de tudo, não precisam de fazer nada.
Я позабочусь об этом.
Vou tratar disso.
Ты ждешь, что я позабочусь об этих чертовых заложниках?
Esperas que eu me preocupe com os malditos reféns?
Принеси фильм сегодня на вечер Блэр, и я позабочусь об остальном.
Leva o filme para o evento da Blair, que eu vou tratar do resto.
Я об этом позабочусь.
Deixa-me tratar disto.
И я об этом позабочусь.
Certifiquei-me disso.
Если я не позабочусь о нем сейчас, в будущем, когда я буду стар, он забудет день, когда меня следует навестить.
Se não olhar por ele agora, ele vai esquecer-se do dia em que me deve vir visitar-me quando for velho.
Ты держишь рот на замке, а я сегодня позабочусь о Бродвее и Нэше.
Mantém-se calada e, esta noite, trato da Broadway com a Nash.
Я о тебе позабочусь.
Eu tratarei de si.
Я позабочусь о том, чтобы ты больше никогда не вернулся в полицию.
Vou fazer com que não voltes a trabalhar na policia.
Выйдя, я позабочусь об этом.
Sai, eu trato disto.
Я обо всем позабочусь.
Deixa-me tratar das coisas.
Позабочусь о тебе.
Tratar de ti.
О, конечно, Брюс, позабочусь.
Fá-lo-ei, Bruce. Fá-lo-ei.
Я о нем позабочусь.
Eu trato dele.
Я позабочусь о жёлтом ниггере, убившем моего сына.
Vou tratar do amarelo nojento que matou o meu filho.
Я о нём позабочусь.
Eu trato dele.
Я позабочусь об этом.
Eu tomo conta disso.
Парень, я пожалуй пойду. Позабочусь об этой ситуации.
Rapazes, deixem-me ir lá tratar da situação.
Я продолжу... и позабочусь об этом чёртовом пациенте!
Eu completo o resto e... Tomo conta deste tipo maldito!
Я позабочусь сам об этом.
Eu trato disto.
- Я позабочусь о них.
Eu tomo conta delas.
Я... я позабочусь о тебе.
Eu vou cuidar de ti.
О тебе я тоже позабочусь.
- Eu vou cuidar de ti também.
Я позабочусь о ней сама.
Agora eu pedir.
Слушайте, я позабочусь о Мэтте, не беспокойтесь о нём.
Ouça, eu trato do Matt. Não se preocupe.
Я позабочусь обо всём! Никто вас не побеспокоит!
Eu asseguro-me de que comes bem, de que ninguém te incomoda.
Я об этом позабочусь.
Eu trato do assunto.
Город будет спасён. Я позабочусь об этом.
A cidade estará em segurança, eu garanti-lo-ei.
Я хорошо позабочусь о Ваших интересах.
Cuidarei dos seus interesses com muita atenção.
Я позабочусь о девочке.
Eu trato da rapariga.
Я позабочусь об этом.
Vai. Eu tratarei disto.
Я позабочусь о ребенке.
Eu trato do seu filho.
Я обо всем позабочусь.
Tenho tudo sob controle.
Я позабочусь об этом.
Eu faço isso.
Я позабочусь об этом.
Sabes vou tratar disso.
Я позабочусь о Миссис Геллмен сама.
Gellman.
Я позабочусь о нем.
Eu trato dele.
Я позабочусь об этом.
Eu vou cuidar disso.
Да, я, блять, о тебе позабочусь.. хорошенько вымою.
Sim vou ocupar-me bem de ti... Limpar-te como deve ser.
Не волнуйтесь, я об этом позабочусь.
Não se preocupe.