English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Позаботься о том

Позаботься о том translate Portuguese

27 parallel translation
Позаботься о том, чтобы меня не оставляли с ним наедине, пожалуйста.
Queria que Anthony não tivesse vindo.
Позаботься о том, чтобы моя покупка этого сарая прошла успешно.
Ah, Katherine... faça com que a minha aquisição corra sem problemas.
И пожалуйста, позаботься о том, чтобы Виктория выучила музыкальную пьесу.
E, por favor, faça com que a Victoria tenha um tremendo êxito no concerto de piano.
Только позаботься о том, чтобы остались доказательства для потомков.
Apenas, garante que o teu método permita alguma prova, para o bem da posteridade.
Позаботься о том, чтобы все, у кого есть подвалы, использовали их
Certifica-te que quem tem caves as usa.
В следующий раз, когда ты напишешь что-либо такое же короткое, по крайней мере позаботься о том, чтобы оно было в рифму.
Da próxima vez que escreveres uma coisa tão curta, ao menos faz umas rimas, por cortesia.
Позаботься о том, чтобы Иккарус не получил кетамин, Кристалл, или что – нибудь подобное, хорошо?
Não quero que o Ickarus tome keta, cristal, e essas coisas, ok?
А ты позаботься о том, как достать деньги.
Arranja o dinheiro.
Позаботься о том, чтобы они запомнили правила.
Ensina-lhes as regras.
А ты позаботься о том чтобы выполнить свою задачу.
Trata de fazer a tua parte.
В следующий раз, когда мы отправимся на Большие поиски Приключений, позаботься о том, чтобы взять свой собственный солнцезащитный крем.
Da próxima vez que formos ao Grande Aventura, levas o teu protector solar.
и играть в футбол и... и.. вся эта нормальная жизнь что ты хотела для меня позаботься о том что бы она её получила?
E todas essas coisas normais que querias para mim? Assegura-te que ela as tem?
Пока что позаботься о том, чтобы Деклан придерживался своей версии во время завтрашней дачи показаний.
Por ora, assegura-te apenas que o Declan mantém a sua versão.
Пожалуйста, позаботься о том, чтобы она всегда оставалась такой же идеальной и здоровой.
Por isso, por favor, veja se ela está perfeita e saudável como parece.
Только позаботься о том, чтобы не оказаться в машине, когда они поедут с вечеринки.
- Não sei. Assegura-te que não estás no carro quando eles saírem da festa.
Позаботься о том, чтобы подготовиться к прайм-тайму.
Preocupa-te em preparar-te.
Позаботься о том, чтобы они были наполнены водой к рассвету.
Encha-os com água antes do amanhecer.
Позаботься о том, чтобы шериф и его люди не мешали.
Garante que o xerife e os homens dele não se metem no nosso caminho.
Позаботься о том, чтобы "Асав" привел нас к брату в четверг.
na quinta.
И позаботься о том, чтобы вернуться к семейному ужину.
E é melhor apareceres para o jantar em família!
Если хочешь выжить ‎, сначала позаботься о том ‎, чтобы выжили мы ‎.
Queres sobreviver? Certifica-te que nós sobrevivemos.
Но, пожалуйста, позаботься о том, чтобы пистолет остался в машине.
Apenas assegura-te que a arma fica dentro do carro.
Смотри, позаботься о том клиенте.
Cuida bem deste tipo. É um grande gastador.
Так позаботься же о том, что ты отснял ибо теперь это бесценный документ.
É um filme. Pois tenha certeza de que tudo isso que está a filmar constituirá um documento de grande valor.
Слушай, позаботься о тех людях, вон там, в том месте.
Trate daquelas pessoas ali, naquela área.
Я позабочусь о том, ты позаботься об этой.
Tu tratas dessa? Está bem.
Если не хочешь полагаться на молитвы о том, чтобы Харви отмазал Майка, отправляйся обратно в Гарвард и позаботься, чтобы Шейла не появилась в суде.
Se queres fazer mais que rezar que o Harvey consiga absolver o Mike, então põe-te a andar de volta até Harvard e assegura-te que a Sheila não aparece naquele julgamento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]