English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока мы не начали

Пока мы не начали translate Turkish

89 parallel translation
Пока мы не начали называть друг друга разными словами, назовите своё имя.
Birbirimizin soyuna sopuna küfretmeden önce adınızı söyleyin bari.
Пока мы не начали, это зал допросов, не центр разбора полетов.
Öncelikle, burası bilgi odası değil. Sorgulama odası. Evet.
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Kesmeden önce pastayı herkes görsün.
С этим компьютером - это было как матч борьбы без правил, пока мы не начали скачивать зонд.
Bu bilgisayarla uğraşmaksa bilek güreşi gibiydi, taaki sondadan veri almaya başlayana kadar.
Итак, пока мы не начали у кого-нибудь есть вопросы?
Başlamadan önce. sorusu olan var mı?
Надо съесть кусочек, пока мы не начали.
Başlamadan önce biraz yiyelim.
Что ж, пока мы не начали, я просто до смерти хочу знать, какому умнику пришла в голову идея совместить звуковой фрагмент из Небраски с изображением.... старого пня, полагающего, что неконституционно держать шахидов-самоубийц подальше от нашего городского транспорта?
Pekala, başlamadan önce... Şunu bilmek için ölüyorum : İki lafı bir araya getiremeyen bir Nebraska'lıyla, intihar bombacılarını otobüslerimizden uzak tutmanın anayasal olmadığını düşünen bir antikayı eşleştirmek hangi dahinin fikriydi?
Ну, возможно мы не заметили эффект, пока мы не начали стероиды.
Kortizon vermeden önce ilerleme sağlayamadık.
пока мы не начали их распространять, подписать внизу, "Не Кифер Сазерленд"... просто, чтобы не беспокоить мистера Сазерленда.
Altına "Kiefer Sutherland'ın değil" yazabiliriz... Bunu Bay Sutherland'a vermiyoruz.
У меня было целое состояние на "Спид Диал" е... Пока мы не начали этот глупый бизнес.
Bu aptalca işe başladığımızdan beri mülk planlamacımı hızlı aramaya aldım.
Пока мы не начали у кого-нибудь есть физические заболевания, о которых я должен знать?
Bugün başlamadan önce, herhangi birinizin bilmem gereken fiziksel bir engeli var mı?
Ты хочешь что то спросить, пока мы не начали?
İçeri girmeden önce sormak istediğin bir şey var mı?
Пока мы не начали, могу я вам что-нибудь предложить?
Başlamadan önce, her hangi bir şey ister miydiniz?
Пока мы не начали, спрошу если бы я пригласил тебя на свидание, ты бы согласилась?
Başlamadan önce, sormam gerek. Sana çıkma teklif etseydim evet der miydin?
Позвольте заявить, пока мы не начали, что лишь в эти печальные времена упадка американской... системы образования меня могли головой вперед засунуть в мусорную корзину... и ко мне же применить дисциплинарное взыскание.
Başlamadan önce, Amerikan Eğitim Sistemi'nin durumuyla ilgili bir şey söyleyebilir miyim? Baş aşağı çöp tenekesine sokulan benim ama cezayı da ben alıyorum.
Пока мы не начали, Оскар, как ты себя чувствуешь?
Başlamadan önce, Oscar nasılsın?
Пока мы не начали, хотел сказать, что у меня внизу сохранился мой натуральный цвет.
Başlamadan önce... Bir sebepten eski rengine geri dönmüştü alt taraf.
Так, пока мы не начали разбирать это нашествие хана Мамая, давай вернемся на шаг назад.
Partide olanlardan sonra alarm vermeden önce bir durup düşünelim.
Пока мы не начали, позвольте мне сказать, как сильно мы гордимся вашим желанием вновь очиститься.
Başlamadan, kendinizi bekârete yeniden adamanızla çok gururlandığımızı söyleyeyim.
Хочу, чтобы всё стало как прежде, как было пока мы не начали встречаться. Ни обид, ни упрёков, только работа.
İşlerin, birlikte olmadan önceki hâline dönmesini istiyorum -... kalp kırıklıkları, sorunlar olmasın ;
Ребята, пока мы не начали, вы не против прочитать мой свадебный тост? - Нет проблем.
Çocuklar, gitmeden önce düğün konuşmamı okumak ister misiniz?
Этот коврик был бледно голубого цвета, пока мы не начали?
Geldiğimde bu üstümdekinin açık mavi olması mı?
Но кое в чем вам нужно тормознуть, пока мы не начали.
Ama bazı şeyleri, başlamadan durdurmalısın.
М-да, вообще-то вы никто пока мы не начали репетировать, ясно?
Evet, aslında provalara başlamadan önce kimse kimse değil. Tamam mı?
Пока мы не начали, я бы хотел поздравить старшего супериндентанта Пауэра с назначением на должность коммандера.
- Günaydın, efendim. Baş Komiser Power'ı amirliğe terfi olduğu için tebrik etmek istiyorum.
И еще одно, пока мы не начали,
Son bir şey. Oylamaya geçmeden,...
Пока мы не начали, я хочу кое-что сказать.
Ondan önce bir şey söylemek istiyorum.
Я просто думаю, пока мы не начали работать все вместе мы никогда бы не добрались до сути дела.
Ben sadece eğer hepimiz birlikte çalışmaya başlamazsak, bunu asla çözemeyeceğiz diye düşünüyorum.
Хотите чего-нибудь, пока мы не начали? Воды?
Başlamadan önce bir şey ister misiniz?
Это ещё пока мы не начали здесь ругаться, тогда-то одного из нас и уволят.
Haber odasının ortasında kavga etmeye başlarsak takacaklardır ama,... hem birimizden biri de kovulacaktır kesin.
Пока мы не начали зачищать магазин, мы и не знали, что там было еще двое подозреваемых.
Kontrole başlayana dek iki şüphelinin markette olduğunu bilmiyorduk.
Знаете, пока мы не начали сходить с ума, давайте не будем вычеркивать возможность того, что они могут вернуться в любую секунду.
Şimdi, çok ileri gitmeden onların şu kapıdan her an girebilme ihtimallerini yabana atmayalım.
Всегда рад поболтать с вами, Патрик. Но, думаю, вам пора идти, пока мы не начали мешать пациентам. Хм.
Seninle konuşmak güzel Patrick ama hastalara rahatsızlık vermeye başlamadan önce gitsen iyi olur bence.
Пока мы не начали, почему мы не спросим, чего сам Уилл хочет?
Kadının çocuğu vardı ama. Sahte eş bulmadan önce Will'e de ne istediğini soralım.
И пока мы не начали, предупрежу сразу, я не изменю своего решения.
Siz bir şey elde etmeden söyleyeyim fikrimi değiştirmiş değilim.
Было, пока мы не начали обсуждать психов со Сьюзен.
Suzanne ile Ruh Hastalıkları'nı konuşmadan önceydi o.
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Benimle yapacak hiç bir şeyleri yok. - Evet, var. Seninle takılmaya başlamadan önce onlarla hiç bir sorunumuz yoktu.
Мы не видели, насколько глубоко инфицирование, пока не начали оперировать.
İnceleyinceye kadar, enfeksiyonun ne kadar çok olduğunu anlayamadık.
- Будем надеяться на Господа, что бы они не начали битву пока мы не найдем их.
Tanrıdan biz onlara ulaşmadan önce savaşa başlamamalarını umalım.
Это наши проблемы, мы убегаем от них, Пока нам не начали ломать кости.
Bizim sorunumuz bu, sıkışınca kaçıyoruz.
Ну, пока не знаю, мы ведь только начали
Göreceğiz. Daha yeni başladık...
А сейчас давай уйдем отсюда, пока мы оба не начали рыдать, а?
İkimiz de bağırmaya başlamadan çıkalım.
С чего бы? Мы пока не начали править сюжет. Это же очевидно!
Bunları gönderme zahmetine giren insanlar kesinlikle anketlere de katılıyordur.
Нам лучше остановиться сейчас, пока мы еще не начали спать вместе.
En azından, henüz sevişmemişken buna bir son verebiliriz.
а потому что это напоминает мне о том когда мы только начали встречаться и когда я стучал в твою дверь и, в это время, пока ты не открывала, я пытался представить как ты выглядела.
Bana, çıkmaya başladığımız zamanları hatırlattığı için. Kapını çalardım ve sen kapıya bakana kadar geçen sürede nasıl görüneceğini tahmin etmeye çalışırdım.
Мы были счастливы вместе, ведь так, пока не начали работать сутки напролет?
Beraberken mutluyduk, değil mi sen sürekli çalışmaya başlayana kadar.
Но мы просто начали планировать.Мы пока не готовы.
Ama biz plan yapmaya yeni başladık. Henüz hazır değiliz.
Так что, раз мы разбираем наши недовольства... давай просто прекратим, пока не начали, куколка.
Peki tüm üstsüz gelme olayı... Biz bu konuda öndeyiz diyelim, bebek.
Как я говорила, или пыталась сказать, пока вы не начали обсуждать заготовки, мы появимся на красной ковровой дорожке на премьере бродвейского шоу "Конец радуги". Это будет наш первый выход в свет в качестве пары.
Dediğim gibi ya da en azından söylemeye çalıştığım gibi ikiniz baharatlar üzerine konuşmaya başlamadan önce "Gökkuşağının Sonu" gösterisinin açılış gecesinde kırmızı halıda yürüyor olacağız ve ilk kez çift olarak birlikte görüneceğiz.
Если честно, пока вы не обручились, мы с твоим отцом уже начали думать, что рано или поздно познакомимся с твоей "подругой" Барб.
Sen nişanlanmadan önce, babanla ben günün birinde bize "özel arkadaşın" Barb'ı tanıştıracaksın diye korkuyorduk.
Я сказал, что мы не начали встречаться, пока я не уволился из школы.
Rosewood lisesi'nden ayrıldıktan sonra birbirimizle görüştüğümüzü söyledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]