Пора возвращаться translate Portuguese
347 parallel translation
Мне пора возвращаться.
Tenho de ir. E não se esqueçam :
Извини, мне пора возвращаться.
Desculpa, tenho de ir.
Ну, нам пора возвращаться в офис.
Bem, será melhor que voltemos ao escritório.
Они увидели погремушку племени Калуана и решили, что им пора возвращаться домой.
Dizem que já estão na região de Kaluana e é hora de voltar.
Господи, пора возвращаться в Берлитц.
- Soufflé de lasanha. Tenho de voltar às aulas.
Пора возвращаться.
Vá, vamos para casa.
Ну, мне пора возвращаться в школу.
È melhor voltar para a escola.
- По-моему, тебе пора возвращаться на Землю. - Ты так думаешь?
Acho que tens de voltar para a Terra.
Похоже, пора возвращаться к работе, мой маленький неудачник.
É hora de voltar ao trabalho, pequeno fracasso.
- Мне пора возвращаться на работу.
- Tenho de ir trabalhar agora.
- Ну, нам пора возвращаться. - Почему?
- É melhor regressarmos.
Думаю, тебе пора возвращаться на место.
Deverias voltar para o teu lugar.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Está na hora de voltar para a guerra.
Я думаю, тебе пора возвращаться домой, а?
Deves ter de voltar para casa dentro de pouco tempo.
Пора возвращаться на базу.
Estamos a ficar sem combustível.
Пора возвращаться на корабль, старик. Ну же, Бакс.
- Vamos voltarpara o navio, pá.
- Мне пора возвращаться, мистер Гекко.
- Vou indo, Sr. Gekko.
Слушай, нам пора возвращаться.
É melhor voltarmos.
- Пора возвращаться.
- É hora de voltar.
Алекс, мне пора возвращаться. Я подыхаю от усталости.
Alex, tenho que ir para casa... estou cansada.
Ну, мне пора возвращаться.
É melhor voltar para o consultório.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Acho melhor irmos andando.
Думаю, пора возвращаться к делам живых.
Penso que já é tempo de começarmos com o negócio da vida.
Это волшебная радуга... Лепреконы и радуга, это знак. Да, ты прав, это знак, что пора возвращаться к работе.
é mágico o duende e o arco-íris.
- Ты прав, тебе пора возвращаться.
- Tem razão, deve ir para casa. - Adeus.
Ну, мне пора возвращаться в казармы.
Bom, tenho de regressar ao quartel.
Мне пора возвращаться, Пуаро.
É melhor ir andando. Tenho de ir limpar o pó.
Мне пора возвращаться на работу.
Tenho que voltar para o escritório.
А теперь пора возвращаться к нашим гостям.
Temos de voltar para os convidados.
Нет, спасибо. Мне уже пора возвращаться.
Não, obrigado.
Мне пора возвращаться.
Vou regressar.
Ну, я, хм... думаю, мне пора возвращаться в лазарет.
Acho melhor voltar para a Enfermaria.
Да, мне пора возвращаться.
Sim, vai ser bom voltar a vê-los.
Идём. Нам пора возвращаться.
Devíamos voltar para dentro.
Tебе пора возвращаться домой.
É altura de ires para casa.
В общем, мне пора возвращаться к моей ежедневной паxоте.
Pois bem, tenho de voltar para a rotina diária, por isso...
Пожалуй, мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar ao trabalho.
Мне пора возвращаться к работе.
Tenho de voltar para o trabalho.
Но теперь нам пора возвращаться домой, и нам нужна ваша помощь.
Mas agora está na hora de regressar a casa. E precisamos da vossa ajuda.
Мне пора возвращаться.
Tenho de voltar para o trabalho.
Пора возвращаться!
Temos de aportar já!
А сейчас мне пора возвращаться в музей.
Mas pronto... Tenho de voltar para o museu.
Нам уже пора возвращаться домой!
Vou já, Jano.
Пора возвращаться к работе!
Vamos! Vamos voltar ao trabalho!
Ладно, джентльмены, прекращаем. Пора возвращаться домой.
Chega, meus senhores.
Давай дадим им ещё две минуты... и потом я подам сигнал, что пора возвращаться...
- Negativo, Lindsey. Não vi em lado nenhum.
Не могли бы мы все на секунду сосредоточиться? А то мне пора уже возвращаться в кафе.
Se pudermos concentrar-nos um segundo, tenho que voltar para o restaurante.
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Fofa, é hora de tirares os saltos, calçares as chanatas de que gostas tanto... E que, já agora, jamais voltarão a usar-se. Deita a porta abaixo e ele que se habitue ao facto de ali viveres.
Пора возвращаться.
Voltemos lá para dentro.
- Я думаю, нам пора возвращаться.
O quê?
- Пошли, пора возвращаться домой.
Talvez.
пора возвращаться домой 34
возвращаться 24
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
возвращаться 24
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора остановиться 52
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора идти 643
пора бежать 87
пора двигаться дальше 57
пора остановиться 52
пора просыпаться 49
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190
пора валить 35
пора прощаться 71
пора завтракать 32
пора закругляться 55
пора начинать 133
пора что 43
пора ужинать 68
пора баиньки 34
пора ехать 190