Похожа translate Portuguese
3,031 parallel translation
Мы вдвоем... Ты так на меня похожа, Лорел.
Nós os dois... és muito parecida comigo, Laurel.
Комната больше похожа на военный штаб.
Parece um quarto de guerra.
Больше похожа на наёмную помощницу, чем на маленькую леди.
Por duas vezes, rebentaram-nos a corda da roupa.
Она не похожа на беглянку.
Não parece o tipo de pessoa que foge.
Похожа на Мону Лизу.
É como a Mona Lisa.
Девушка слева похожа на ту, что я преследовал.
A rapariga da esquerda é parecida com a que persegui no rio.
Да, похожа на ту, что спасла меня.
Sim, parece ser a rapariga que me salvou.
Эта похожа на девушку с камер в магазинах.
Ela parece a rapariga da loja.
- Мне не показалось, что она похожа на меня.
- Acho que ela não é.
Док... была похожа на лунатика, ее разум был где-то отдельно а глаза... они были покрыты беленой.
A Dra. Vega... É como se ela estivesse sonâmbula. A mente dela estava longe e os olhos...
Итак, на что похожа твоя настоящая семья?
Então... como é a tua verdadeira família?
Ты похожа на ЦРУшницу.
- Parece ser da CIA.
Только не делайте так, чтобы я была похожа на чёртова крокодила, когда выйду отсюда.
Não quero parecer uma truta quando sair daqui.
А на что она похожа?
Como é o pó mágico?
Похожа на обыкновенную пыль.
É igual ao pó.
Её шея действительно похожа на вагину.
O pescoço dela parece mesmo uma vagina.
Однажды после занятий он загнал меня в тупик спросив, на что действительно похожа эта работа.
Um dia, ele foi ter comigo depois da aula, e perguntou-me como é que este trabalho realmente era.
"Съемка" - похожа на выстрел.
"Filmar" é a palavra chave aqui.
Полоса пленки похожа на пулю.
A fita de um filme é como uma bala.
Одна - родственные связи, но на вашу сестру она не похожа.
No caso de ser nepotismo - e penso que não seja sua prima.
Я похожа на ту, кому нужны обнимашки?
Pareço alguém que necessita de carinhos?
Я похожа на клоуна.
- Pareço o Arsenio.
Я там была похожа на психа!
Eu parecia uma psicopata.
Если это утешит тебя, Моя мама похожа на торт.
Se te serve de consolo, a minha mãe é feita de carradas de bolo inglês.
Эта машина похожа на ту, за рулем которой были вы.
É o mesmo carro que está na sua garagem.
Смысл бы был, если бы ты когда-нибудь любил ту, которая в точности на нее похожа.
Faria, se já estivesses estado apaixonado por alguém exactamente igual a ela.
Я похожа на талибов?
Pareço um talibã?
Я становлюсь меньше похожа на Саманту и больше на Индору с каждым днем.
A cada dia que passa fico com pior aspeto.
А вторая похожа на крышку.
A outra parte encaixa em cima.
Это малоинвазивная процедура. Даже на операцию не похожа.
É minimamente invasivo.
А потом я померила одно из старых платьев Глории, в котором я была похожа на десятилетнего мальчишку.
- E eu vesti um vestido da Gloria, o que me fez sentir como um rapaz de 10 anos.
Я не в курсе знаешь ли ты, но нашим двойникам, звездами предсказано быть вместе, поэтому, нравится нам это или нет, в конечном счете ты будешь с той, которая в точности похожа на меня, хотя вселенная кажется решила
Não sei se sabes, mas os nossos doppelgãngers estão destinados a ficar juntos, por isso, quer gostes quer não, vais acabar com alguém parecido comigo, se bem que o universo parece ter colocado todos os ovos
Вы уверены? Отсюда это похожа на нападение Шотландии на Португалию без предупреждения.
É que, cá debaixo, parece que a Escócia atacou Portugal sem ser provocada.
Она похожа на одну из тех, что на витраже над алтарем.
É igual ao do vitral sobre o altar.
Не похожа на копа.
Nem sequer pareces uma agente da polícia.
Эта Алекс похожа на меня в детстве. - Да.
- A Alex é uma mini versão de mim.
Он не видит, что я похожа на него во всех смыслах.
De quem eu sou.
Да, похожа на смесь из "12 обезьян" и "Терминатора".
Uma mistura de "Os 12 macacos" com "O exterminador implacável".
- Дай-ка припомню. После того, как ты бросил меня, Марк из Шкафопии все уши мне прожужжал и потом сказал, что я похожа на Хайди Клум, что и так очевидно.
- Depois de me teres deixado, o Mark da Armários-topia tagarelou-me ao ouvido e disse-me que era parecida com a Heidi Klum.
Забавно, она похожа на вашу бывшую.
É engraçado, parece-se com a sua ex-esposa.
Лиза, ты очень похожа на меня.
Lisa, pareces-te muito comigo.
Но она... она не была похожа на настоящую.
Mas... não pareciam ser verdadeiros.
- Скажите мне Почему ваша печать столь похожа на Английскую?
- Diz-me, porque é que o teu selo é tão similar ao selo real inglês?
А ты не похожа на старшеклассницу.
E tu, não pareces o tipo de miúda do secundário.
Похожа на нее?
Assim?
Их травма похожа на вашу.
Os seus traumas são parecidos com o seu.
- Я похожа сейчас на радостного человека?
- Pareço-te feliz?
Мне кажется, что ты похожа на сексуальный мотоцикл.
Acho que pareces uma motoqueira sexy.
Ты не похожа на девочку.
Não sois como uma menina.
Я совсем на него не похожа.
Não me pareço em nada com ele.
Нога похожа на фарш.
A perna parece carne picada.
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похожи 53
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожий на этот 16
похоже на то 2085
похоже так 26
похоже на план 39
похоже на самоубийство 22
похожи 53
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похожий на этот 16
похоже на то 2085
похоже так 26
похоже на план 39
похоже на 218
похож 108
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похож на него 19
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже кто 116
похожего на меня 17
похоже на кровь 28
похож 108
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похож на него 19
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже кто 116
похожего на меня 17
похоже на кровь 28