Похожего на меня translate Portuguese
27 parallel translation
Когда я смотрю в зеркало, мне кажется, что я вижу другого человека, похожего на меня,
Quando me olho ao espelho, sinto que estou a ver alguém, mas que não sou eu.
Я ищу англичанина, похожего на меня, который, возможно, пытался поменять здесь деньги.
Procuro um outro inglês, como eu, que talvez tenha trocado algum dinheiro.
Я буду играть персонажа, похожего на меня, а не на тебя.
Eu vou interpretar a personagem à minha maneira, não à sua.
Я мечтал встретить кого-нибудь, похожего на меня, живущего обычной жизнью. Но этого не происходило.
Costumava fantasiar sobre conhecer alguém que fosse como eu, que tivesse uma vida normal, mas nunca aconteceu.
Среди их друзей нет никого, похожего на меня.
Nenhum amigo deles se parece comigo.
Хотя я удивлён, что она присмотрела себе кого-то, так похожего на меня.
Mas surpreende-me que ela tente seduzir alguém do meu tipo.
Вы хотите сказать, что знаете кого-то похожего на меня?
Como assim? Você conhece alguém como eu?
Я просто очень рад встретить кого-то, похожего на меня.
Não, eu só estou animado por ter encontrado alguém como eu.
О, да. Это самая романтическая фотография, на которой парень, возможно, целует кого-то, похожего на меня, но это не так, потому что у него уже есть горячая английская подружка, которая похожа на стерву, но круче, мне такой не стать.
É a imagem mais romântica dum tipo que pode estar a beijar alguém que pode parecer-se comigo, mas não beijou, porque tem uma namorada inglesa que parece ser uma empertigada, mas é muito mais fixe do que eu alguma vez serei.
Да, и если я когда-нибудь увижу в твоих книгах персонажа, похожего на меня, мне будет что сказать.
E se vir um personagem como eu nos seus livros, vamos ter uma conversinha.
Я не жду, что ты поймёшь меня сейчас, но, проснувшись однажды, ты взглянешь на себя в зеркало, и увидишь кого-то, очень похожего на меня.
Um dia hás de acordar, olhar-te ao espelho e ver alguém muito pouco diferente de mim.
Вы решили, что она так себя вела, потому что похитителем был я. Я понял, что Мориарти подыскал похожего на меня человека, чтобы посеять подозрения.
Achaste que ela reagiu assim, porque eu era o raptor, mas percebi que o Moriarty deve ter encontrado alguém parecido comigo.
Я так долго была одна, такое облегчение найти кого-то так похожего на меня.
Sinto-me como se estivesse sozinha por demasiado tempo... É um alívio ter encontrado alguém igual a mim.
Прости. Я никогда не видела никого, похожего на меня.
Desculpa, nunca tinha visto ninguém como eu.
Я никогда раньше не встречал кого-то похожего на меня.
Nunca conheci alguém como eu.
По крайней мере, кого-то очень похожего на меня.
Ou alguém muito parecido comigo.
Вы не знаете никого, кто давно потерял ребёнка, похожего на меня?
Conhece alguém perdeu uma criança há muito tempo, que seria eu?
Когда я на вас смотрю, я вижу кого-то похожего на меня.
Quando a vejo, vejo alguém como eu.
"Именно это привлекло меня - " белизна лица похожего на маску, " " и ярко-красные губы. "
Na verdade foi sua maquiagem que me atraiu, sua brancura, como uma máscara, e seus lábios vermelhos e brilhantes.
Все, что от меня требовалось - убить похожего на корову.
Bastava-me matar aquele que se parecesse mesmo com uma vaca.
У меня нет ничего похожего на хоббита! Ты уверена?
Devias tentar isto.
Я имею ввиду, что не сказала ничего плохого, похожего на то, что ты сказал обо мне вчера - Ты поставила меня в неудобное положение перед Викторией.
Envergonhaste-me à frente da Victoria.
Я запала на ботана, похожего на тебя милого, глупого, преданного, как собачка - и это меня привлекло.
- Andei com um totó como tu. Querido, tolo, leal, um imbecil.
Или похожего на меня.
Uma pessoa como eu?
У меня есть только вера в мужчину, не похожего на других.
Apenas tenho fé. Num homem como nenhum outro.
У меня никогда не было никого, похожего на тебя.
Não há ninguém mais a não seres tu.
По крайней мере, не в этой стране, потому что на каждого, похожего на тебя, есть тысячи, похожих на меня.
Não neste país, de qualquer forma, porque para cada um de vocês, há milhares como eu.
похожего на тебя 34
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
на меня напали 82
на меня 348
на меня не смотри 49
на меня не рассчитывай 18
на меня смотри 61
на меня не смотрите 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня что 106
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113