English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Похоже на правду

Похоже на правду translate Portuguese

158 parallel translation
- Странно, чтобы быть похоже на правду.
- Mas é bastante estranho para ser verdade. - Sim.
Да, это похоже на правду.
Sim, tem razão.
- Джим. Это не похоже на правду.
- Jim, isto não parece verdade.
Похоже на правду, доктор.
É bem verdade, Doutor.
По мне, это мало похоже на правду.
Isso parece-me pouco provável.
Похоже на правду. Что-нибудь еще?
Encaixa. e que mais?
- Это среднее число. - Да, это похоже на правду.
- Sim, sim, na minha opinião, é mesmo isso.
Похоже на правду.
São idiotas.
Похоже на правду.
Vou para lá.
Похоже на правду.
Uma história provável.
Что, пожалуй похоже на правду.
E até é.
Скажи уж лучше менингит, это будет больше похоже на правду!
Tiveste um aneurisma para ter um 1430.
- Действительно, это похоже на правду.
- De facto. Parece ser uma explicação plausível.
Похоже на правду.
É possível.
- Росс, это должно быть похоже на правду.
- Ross, tens de ser realista.
Да, это похоже на правду.
Sim, é basicamente isso.
- Тебе не кажется, что это слишком похоже на правду?
- Foi por pouco, não achas?
Даниэль продолжала идти и говорить об этом очаровательном болване, с которым она встречалась, и я просто сочувствовал ее проблемам. Ну, это похоже на правду.
A Danielle fartou-se de falar sobre um anhuca adorável que ela estava a namorar, e apenas fui solidário com os seus problemas.
Не похоже на правду.
Não parece real.
Однажды кто-то сказал, что жить - это то, что проходит, Пока ты строишь планы. Похоже на правду.
Alguém uma vez disse que a vida é o que acontece quando estás ocupado a fazer outros planos.
Что больше похоже на правду, а?
O que há mais parecido?
Похоже на правду.
Eles odeiam-se.
Думаю, что попробовал все в Гарварде. Вот это похоже на правду. Вы просто хотите подняться до моего уровня, сэр.
O senhor quer aborrecer-me e não queira ver um homem de Harvard chateado.
- Похоже на правду.
Parece estar certo.
Ты сказал им, что Форман болван... что в данной ситуации довольно похоже на правду.
Diz-lhes que o Foreman é um idiota... o que não é grande mentira neste momento.
Конечно похоже на правду.
Assim parece, certamente.
Похоже на правду.
Tem certa lógica.
Похоже на правду.
Faz sentido.
Сбежала в ужасе - больше похоже на правду.
É mais escapar aos gritos.
Ну, это похоже на правду.
Está bem, vamos usar este.
Судя по тому, что я слышал от других его коллег... это не очень-то похоже на правду.
Pelo que ouvi dos outros colegas, não parece muito provável.
- 50 больше похоже на правду.
- É mais uns 50.
Это больше похоже на правду!
Assim está muito melhor!
Было похоже на правду.
- Pareceu que sim.
Я абсолютно уверена, что здесь ничего не пропало, что похоже на правду... потому что тарелки до сих пор чистые.
Tenho a certeza, que nenhuma dentada foi ali dada. O que faz sentido, porque os pratos ainda estão todos limpos.
Похоже на правду, раз она знала его любимую еду.
Faz sentido ela saber qual era a refeição favorita dele.
Вот это больше похоже на правду.
Isto é mais adequado.
Ещё бы, столько книг за одну неделю – не очень-то похоже на правду.
Bem, todos esses autores, em apenas uma semana É um pouco incrível.
- Да, похоже на правду.
- Não, tudo faz sentido agora.
Я бы сказал : "Это похоже на правду".
Eu diria, "Parece o certo."
Так что похоже на правду?
Então, qual delas é verdadeira?
Похоже на правду. Альфа-самцы заботятся о своей внешности.
Faz sentido, os machos alfa preocupam-se com a aparência.
Похоже на правду, да?
Faz sentido, certo?
Не сильно похоже на правду.
- Excelente. Só terás de rescrever sobre mim.
Это даже на правду не похоже. Я просто собираюсь съесть кусок пиццы.
- Vou comprar uma pizza.
Шлифовать ложь, пока не станет похожей на правду?
Aperfeiçoas as mentiras até parecerem verdades?
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Percebi que tinha de lhe dizer a verdade. O problema é que isso iria dar origem a muito mais perguntas. Eram bonitos.
- Хорошо, это звучит похоже на правду
E muito, muito vulnerável. - Ok, soa certo.
Похоже на правду, но мы не можем лететь за ним.
Não lhe podemos dar caça.
Мой сын склонен к преувеличениям. Но на этот раз, похоже, он сказал чистую правду, миссис Уиттэйкер.
O meu filho é dado à ficção mas, pelo que vejo, desta vez foi perfeitamente verdadeiro, Sra. Whittaker.
Это уже похоже на правду.
Já estamos a falar melhor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]