Поцеловать тебя translate Portuguese
378 parallel translation
Могу я поцеловать тебя, Трикси?
Posso beijá-la, Trixie?
"Я должен поцеловать тебя!"
"Vou beija-la."
И я хочу поцеловать тебя, чтобы доказать это.
E acho que vou beijá-la para provar isso mesmo.
Но ты не разрешишь мне... поцеловать тебя на прощание?
Mas se me deres autorização... gostava de te dar um beijo de despedida.
Вирджил, твой сын хочет поцеловать тебя перед сном.
Virgil, o teu filho quer dar-te as boas noites.
Просто хотела поцеловать тебя.
Só queria beijar-te.
Если б я мог поцеловать тебя...
Se pudesse beijá-la...
Мне ужасно хочется поцеловать тебя.
Deu-me esta terrível vontade de te beijar.
Нехочу предрекать, но что если- - что если она захочет поцеловать тебя?
Não leves a mal, mas e se... se ela quiser que a beijes?
Миллион женщин захотят поцеловать тебя.
Aposto como há um milhão de mulheres... que adorariam beijá-lo!
Сын, если ты не спустишься, я не смогу обнять и поцеловать тебя чтобы тебе стало лучше.
- Mas... filho, se não saíres... não te posso abraçar, nem beijar nem fazer-te sentir melhor.
- Извини, я захотела поцеловать тебя.
- Desculpa, amor. Senti vontade de te beijar.
- Я, правда, хочу поцеловать тебя.
- Quero mesmo beijar-te.
О, что такое? Думаю, она хочет поцеловать тебя, Дик.
O que é isso... o que... acho que ele quer dar-lhe um beijo, Dick.
И не позволишь поцеловать тебя.
E pode ser que não me deixe beijá-la.
Я хочу поцеловать тебя нежно и ласково в твои губы.
Quero-te beijar... só uma vez, suave e delicadamente na tua boca.
Я хотел поцеловать тебя с 10-го класса.
Desde o 10º ano que te quero beijar.
- Я собираюсь поцеловать тебя.
- Vou te beijar.
Джонатан, позволь мне поцеловать тебя. Я покажу тебе глубокую, неприкрытую страсть,... ярость сексуального безумства.
Deixa-me beijar-te, deixa-me mostrar-te a profunda e crua paixão do frenesim sexual sem freio.
Он должен был поцеловать тебя.
Ele devia beijá-la.
И поцеловать тебя на прощание.
E um beijo de adeus.
Потому что хочу поцеловать тебя.
Porque quero beijar-te.
Я думал, как бы это было, если поцеловать тебя.
Pensava como seria beijar-te.
Вобщем, я зашла только поцеловать тебя. У тебя появился соперник, приятель. Вобщем, я зашла только поцеловать тебя.
Bem, só passei cá para te dar um beijinho.
Можно поцеловать тебя в губы?
- Por favor, posso beijar-te na boca?
я не могу поцеловать тебя!
Não posso beijar-te.
Если хочешь, чтобы этот парень был поблизости некоторое время, если он придет поцеловать тебя, поцелуй его в ответ.
Se queres que este tipo fique por aqui, por um tempo, se ele te beijar, beija-o de volta.
Исполнить соло и поцеловать тебя так, как никто не целовал тебя прежде?
Acabar o meu solo e beijar-te como nunca foste beijada?
Точно, я нанял латвийского человека-насекомого убить Баффи, чтобы я мог поцеловать тебя.
Pois, contratei um homem-verme para matar a Buffy, só para te poder beijar.
Я хочу тебя поцеловать.
Quero beijar-te.
Дай мне тебя поцеловать. У тебя нет никаких веревочек.
Se o fizesses Levantava os meus fios por ti
И затем, я попытаюсь тебя поцеловать.
E quanto menos esperas, tenta beijar-te
И, когда я смогу снова, тебя поцеловать, то уже буду блестяще защитившимся лиценциатом. "
A próxima vez que nos encontrarmos, eu já estarei formado.
Я просто хотел отдать подарки, увидеть тебя, поцеловать.
Mara, espera... Ouve, tenho de ir ao ministério. Rainha!
Я не могу тебя поцеловать.
Tenho os lábios dormentes.
Я хочу тебя поцеловать.
Apetece-me dar-te um beijo.
Я знал, что если бы мог тебя поцеловать...
Sabia que, se pudesse beijá-la...
Я не смел надеяться, что могу поцеловать тебя, и никогда не посмел бы заговорить с тобой, но, возможно, сейчас ты простишь меня.
Não mereci dizer-te que te beijo...
Можно тебя поцеловать, Кен?
- Posso beijar-te?
– Я собирался тебя поцеловать на ночь.
- Ia dar-lhe um beijo
Заклинаю тебя поцеловать Лизиного брата.
Beije o irmão da Lisa.
Могу я поцеловать тебя на ночь?
Devo dar-lhe um beijo de boa noite?
Как будто у вас никогда не было трёх свиданий, и она не отказалась тебя поцеловать.
Como se ela nunca se recusasse a dar um beijo de boa-noite.
не спеть "Я бы хотел тебя обнять и крепко поцеловать"?
Que tal dizerem : "O que eu gostava era beijar-te e abraçar-te"?
Знаешь, ты не очень-то сопротивлялась прошлой ночью, когда этот урод показушный пробовал тебя поцеловать.
Não ofereceu muita resistência quando esse maluco beijou você.
Я хочу тебя поцеловать, наклоняюсь...
"Quero te beijar, inclino-me" "estou tocando seus lábios..."
У тебя достаточно времени, чтобы поцеловать маму на прощание.
Nem tens tempo para dar um beijo de despedida à tua mãe.
Мне так хотелось бы тебя поцеловать.
Oxalá isto não exclua um encontro em privado.
Это я просто сейчас сказал, чтобы, может, я смог бы тебя поцеловать.
É apenas algo que disse para poder talvez beijar-te.
Можно тебя поцеловать?
Posso beijar-te?
Не мог дождаться, когда смогу тебя поцеловать... теперь я готов, если хочешь. - Как самочувствие?
- Como te sentes?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96