Пошёл ты translate Portuguese
3,989 parallel translation
Пошёл ты!
Vão-se lixar.
Да пошёл ты!
Queres saber? Vai-te foder!
Да пошёл ты.
- Vai-te lixar.
Да пошёл ты!
"Cambada de fufas!" Vai-te lixar!
Пошёл ты.
- Vai-te foder.
Да пошёл ты!
- Como queiras.
Пошёл ты, Фрэнк! Слабак! Пошел ты!
Vai-te lixar, Frank, seu fraco de merda.
Пошёл ты.
Vai-te lixar.
Я пошел туда сказать тебе, чтобы ты ушла..
Fui lá para te dizer que tens de partir...
Я предпочитаю "спутник", и если бы я знал, что ты такая хорошенькая, Я пошел бы с тобой бесплатно.
Prefiro "acompanhante," e, se já a conhecesse, teria saído consigo de graça.
Нет, ты пошел домой с той моделью.
Não. Tu foste para casa com alguém.
Я везде найду тебя, Норрис, куда бы ты ни пошёл!
Não há nenhum lugar que não possa encontrar-te!
Эй, куда это ты пошел?
Onde caralho acha que vai?
Папа пошёл к машине за подарком, а ты его убил.
O meu pai foi ao carro buscar a minha prenda, e tu mataste-o.
Ненависть, ненавдеть, пошел ты, умри, сука, и так далее.
Ódio, aversão, vai-te lixar morre cabra e por aí.
Кроме того, если бы ты не пошел со мной к Вэсу, то он бы не вколол тебе этот странный вирус.
Além disso, se não tivesses vindo comigo matar o Dr. Wes, ele não te teria injectado aquele vírus asqueroso.
Ты пошел на родительское собрание?
Foste a um encontro entre a escola-família?
Тебе, наверное, так страшно. Зачем ты пошел домой к этой девочке?
Porque foste à casa daquela miúda?
Поэтому я и пошел туда, если бы она ничего тебе не сказала, тогда ты бы не сказала моей маме.
Foi por isso que fui lá. Se não te tivesse contado, não terias contado à minha mãe.
Ты пошёл с нами, поскольку нуждался в помощи.
Vieram connosco porque precisavam de ajuda.
Почему ты не пошёл с папой?
Porque não foste com o teu pai?
Пошел ты.
Foda-se.
Пошел ты нахуй.
Vai-te foder, meu.
Пошел ты.
Vai-te lixar.
- Знаешь что? Пошел ты!
Vai-te foder...
Да пошел ты.
Fazem-te bem. Vai-te lixar.
Пошел ты!
Vai-te lixar!
Пошел ты, Ха...
Vai-te lixar, Hu...
Когда я пошел против Англии... Ты поклялся, что никогда больше со мной не заговоришь.
Quando me virei contra Inglaterra, juraste que nunca mais falarias comigo.
Куда ты, мать твою, пошёл?
Onde vais?
- Пошел ты, тупица.
- Vai-te lixar, palhaço.
- Ты пошел с нами, чтобы спровоцировать это?
- Vieste só para nos sabotar?
Пошел ты, Йоханн.
Vai-te foder, Johann.
Пошел ты.
Vai à merda.
А может быть ты собираешься обвинить Томми в его смерти? Да пошел ты, Оливер!
Ou vais culpar o Tommy por ter morrido?
Да пошел ты!
- Vai-te lixar.
Я знаю, ты не пошел бы домой, чтобы сидеть в кресле-качалке и ждать моего звонка, так?
Sei que não vais para casa, sentar-te na cadeira e esperar uma chamada minha, ok?
Да пошел ты.
Vá-se lixar.
Только ты не пошёл служить в армию. А почему?
És o único que não foi soldado.
Знаешь, мне кое-что было интересно... тем утром, в мотеле, когда ты был несколько не в себе... это было потому... то есть, ты правда пошел заправлять машину, или попытался сбежать, пока Лина и Стеф не приехали?
Estive a pensar numa coisa... Na manhã seguinte, no motel, pareceu-me que te passaste... Foi por causa...
Если Дэвони любит тебя, по настоящему любит, она захочет, чтобы ты пошел в этот дом.
Se a Devonee te ama, se ela te ama de verdade, ela irá querer que tu vás para esse lar.
- И ты не пошел потому, что...
- E não foste porque...
Она, Ок? Пошел ты со своим кодом!
Que se foda o teu código!
Пошел ты нахуй.
Vai-te foder!
- Это плохо выглядит, особенно после того, как ты пошёл и набил морду
- Eu? Eu e tu não parece bem. Ainda por cima depois de teres ido lá bater no Danny Crowe.
Пошел ты!
Vai-te foder.
Но если нет, куда бы ты не пошёл, я пойду за тобой.
Mas se não disser, para onde fores, te seguirei.
Удостоверился, что ты пошел в армию.
Certifiquei-me que irias para o éxercito.
Вау, ты действительно пошел на это, не так ли?
- Não. Ainda estão inchados.
Надо, чтобы ты пошел за нами и прикрывал нас.
Preciso que nos sigas para seres nosso reforço.
К счастью, твой гнев вылился на мой телефон, ведь ты весьма ясно дала понять, что не хочешь, чтобы кто-то пошел за тобой, когда я пытался остановить тебя от возвращения в змеиное логово.
Felizmente, o meu telemóvel serviu para descomprimires, porque deixaste perfeitamente claro que não querias ser seguida quando tentei impedir-te de regressar à boca do leão.
пошел ты 1156
пошел ты нахуй 21
пошел ты на хуй 22
пошел ты к черту 23
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
пошел ты нахуй 21
пошел ты на хуй 22
пошел ты к черту 23
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22