English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Поэтому мы

Поэтому мы translate Portuguese

4,525 parallel translation
Поэтому мы с гостем хотели бы понаблюдать процесс извлечения сами.
Nesse caso, o meu estimado convidado e eu gostávamos de ver o processo de extração por nós próprios.
Поэтому мы начинаем запуск в засушливых районах... так?
- É por isso que a demonstração é feita em áreas secas... estou correcto?
Поэтому мы идем в темное и холодное место.
É por isso que vamos para um lugar escuro e frio.
Именно поэтому мы и едем на Ниагарсий Водопад... — Чтобы защитить их.
É por isso que vamos para as Cataratas do Niagara, para os proteger. Não estou a falar do plano.
Поэтому мы позволили вашему другу поймать нас, чтобы узнать.
- Não faz a mínima ideia quem eu sou. Foi por isso que deixamos aqui o seu amigo capturar-nos, para podermos descobrir.
Момент, когда они потерпели неудачу, или повернули направо, вместо поворота налево, и этот простой выбор изменил их жизнь к худшему, поэтому мы это прячем и забываем.
Um momento quando fracassaram, ou quando foram para a direita em vez de para a esquerda. Essa simples escolha mudou as suas vidas para o pior, então, encobrimos e esquecemos.
Поэтому мы должны дать им отпор жизнью.
E é por isso que temos de ripostar... com vida.
— Поэтому мы не в силах что-либо изменить.
Por isso nada muda.
Именно поэтому мы сотрудничаем, так что верь мне, когда я говорю, что они маленькие, да удаленькие.
Mas acredite quando digo que eles são capazes.
Насколько мне известно, у неё и паспорта не было. Поэтому мы здесь.
Até onde sei, ela nem tem passaporte.
Поэтому мы работаем через ваш офис.
Por isso usamos o teu escritório.
Поэтому мы и выбрали такую работу.
É por isso que escolhemos esta área de trabalho.
Они все связаны с Элайасом, поэтому мы с Фаско предположили, что возможно причина их исчезновения - Доминик.
Todos ligados ao Elias, então, o Fusco e eu estávamos a pensar que talvez o Dominic explique o desaparecimento deles.
Поэтому мы здесь.
É por isso que estamos aqui.
Кое-кто пострадал, поэтому мы должны отправить его в утилизацию.
- Alguém foi ferido, então, temos que o desmantelar.
Возможно, это правда одно и то же, поэтому мы должны озвучить это.
Pode ser o mesmo.
Поэтому мы веселимся.
É por isso que estamos a festejar.
Да, именно поэтому мы не станем торопиться с выводами.
- Sim, é exactamente por isso que não tiramos conclusões precipitadas.
Она ушла из поля зрения, поэтому мы сейчас её ищем.
Eles perderam-no de vista, mas estamos a procurá-lo agora.
Вы очень важны для нас, Элдрич, поэтому мы оставляем мистера Боливара приглядывать за всем.
É muito importante para nós, Eldritch, vamos deixar o Sr. Bolivar aqui para ficar de olho nas coisas.
Яд был слишком сильным, поэтому мы потеряли нашего первого вампира, прежде, чем удалось заразить весь организм.
O veneno era muito forte, então perdemos o nosso primeiro vampiro antes que pudesse espalhar a doença para os outros nos ninhos deles.
Наверное поэтому мы так часто спорили.
Isso é provavelmente porque entrava tanto nas nossas cabeças.
Поэтому мы и хотим его оттуда вытащить...
Por isso é que estamos a tentar encontrar uma forma de o tirar de lá.
Именно поэтому мы вместе должны найти Лиама, и быстро.
É por isso que precisamos de encontrar o Liam. E rápido.
И его распространение, поэтому мы арестовали её.
E pela sua distribuição, razão pela qual a prendemos.
Поэтому мы отправимся прямиком в Вашингтон завтра же утром.
Vou directamente para Washington amanhã de manhã.
Поэтому мы никогда не приезжаем.
É por isto que nunca cá venho.
Поэтому мы должны их остановить.
E é por isso que nós temos que os parar.
Поэтому мы зовём её "Безлодыжка Ик".
Por isso a chamamos "Avestruz".
Поэтому я бы хотела напомнить, что сегодня в 7 вечера мы будем зажигать свечи возле мемориала.
E queria relembrar a todos que vai haver uma vigília com velas, na baixa, hoje, às 19h00.
Может быть старина Билли связал все во едино, так же как мы, и подошел слишком близко, поэтому Вейсс убрал его.
Talvez ele tenha achado o mesmo que nós e chegou muito perto, então, o Weiss fê-lo desaparecer.
Мы жили в страхе, поэтому сбежали.
Vivíamos com medo e, portanto, fugimos.
Мы здесь поэтому.
É por isso que estamos aqui.
И если все мы родственники, тогда во всех нас течет королевская кровь, и поэтому ко всем детям надо относиться как к королю или королеве... И не имеет значения, насколько дети взрослые.
"E se somos todos aparentados, então todos nós temos sangue real, razão para que qualquer criança seja tratada como rei ou rainha.... sem importar a idade que nossa criança tenha."
Поэтому, у того, кого мы ищем, есть определенный медицинский опыт.
Então, quem quer que estejamos procurando tem algum passado médico de algum tipo.
Поэтому мне кажется, что не самая лучшая идея - переезжать в бунгало, когда мы поженимся.
O que me leva a pensar que não é boa ideia irmos para lá depois de casarmos.
Я к ним не готов, поэтому... мы довольно часто пересекались.
Eu não estou pronto, então... ficamos basicamente no tempo dela.
Очень сожалею, но я уже здесь, и поэтому можем мы поговорить?
- Vocês sabem bem disso. - Peço desculpa. Mas já que aqui estou, mais vale falarmos.
Мы присмотрели дом в Лондоне, поэтому мне придётся переехать.
A área que estamos a estudar é em Londres, então, teria de me mudar.
Мы оба знали, что у тебя не будет всё распланировано, поэтому...
Ambas sabíamos que não ias ter nada planeado, então...
Мы сейчас с этим разбираемся, но Бюро нужен козёл отпущения, поэтому они временно отстранили Джину
- Não sei. Vamos verificar. Mas precisavam culpar alguém, então suspenderam a Gina.
Поэтому вам нужны мы.
É por isso que precisas de nós.
Поэтому-то мы и советуем держать в секрете место сегодняшней попытки взрыва.
É por isso que aconselhamos que mantenham o local, do atentado desta noite confidencial.
Мы друзья, но моя профессиональная преданность Харви выше этого, поэтому я не рассказала никому... ни Джессике, ни Рейчел, никому.
- Estás enganado. Somos amigos, mas a minha lealdade profissional ao Harvey está acima disso. Por isso nunca disse a ninguém.
Кассандра знала, что мы его восстановим, Поэтому она изменила файл Минкс.
A Cassandra sabia que seríamos capazes de o recuperar, então, falsificou o ficheiro da Minx.
Мы знали, что он не местный, поэтому проверили мотели, гостиницы, посуточные квартиры.
Bem, sabíamos que ele não é da cidade, então, verificamos motéis, hotéis, habitações de curto prazo.
Значит, я подумал, что по скольку нас здесь уже 4 человека у нас формируеться сообщество, поэтому будет хорошей идеей собираться вместе на, скажем,.. еженедельное общее собрание или типа того, где мы б могли озвучить наши обиды и всякое другое.
Pensei que, como já somos quatro, e uma comunidade está a ser formada, seria uma coisa boa reunirmos, tipo uma reunião semanal municipal, na qual possamos dar voz aos nossos problemas.
Ее подружке Никки неудобно оставаться с нами, поэтому Датч помогает ей подыскать местечко в одном из домов, которые мы зачистили.
A amiga dela, a Nikki, não está confortável por estar connosco, então a Dutch anda ajudar a encontrar um sítio num dos prédios que'limpámos'.
Старик думает, что они вернутся, поэтому... мы направляемся в штаб-квартиру Феральдо.
O velho acha que vão voltar, então... estamos a caminho do escritório da Faraldo.
- Поэтому первым делом мы должны забаррикадировать этот путь, прежде чем перейдем к метро. - А метро мы уже перекрыли?
Já fechamos o metro?
Банчи носился по улице споткнулся и ударился головой об гвоздь, торчащий из здания, и он наткнулся на меня и Тэрри, повсюду кровь, большая рана на лбу, а мамы не было дома, поэтому мы схватили тебя, Банч,
Veio ter comigo e com o Terry, era só sangue, uma grande ferida na testa... E a mamã não estava em casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]