Поэтому мы решили translate Portuguese
116 parallel translation
Что случилось? поэтому мы решили лучше вызвать вашего работодателя.
Que é que se passa? Não estava com bom aspecto. Achámos melhor chamar quem o contratou.
Поэтому мы решили... О, Боже! Где мои родители?
- Pensámos que o pai estava aqui.
- И поэтому мы решили...
- E foi por isso que decidimos...
У нас было средство, чтобы вернуться домой, но это поставило бы под удар ни в чем неповинных людей, поэтому мы решили остаться.
Nós tínhamos os meios para ir para casa, mas usando ele, colocaríamos pessoas inocentes em risco então decidimos ficar.
Поэтому мы решили сначала пожениться, а потом... съесть много винограда.
Então, decidimos casar primeiro e depois...
Мы знаем, Что Джейсон кажется трудным ребенком поэтому мы решили, не беспокоиться по этому поводу.
Sabemos que Jason pode ser visto como uma criança dificil, por isso decidimos que isso não nos iria incomodar.
Поэтому мы решили развестись, несмотря на то, что для детей это будет ударом.
Concordámos dissolver o casamento por essa razão, apesar do impacto que iria ter nos nossos filhos.
поэтому мы решили -... что, если в Соммерхолте... смогли бы помочь стереть те воспоминания, ну, в общем... возможно, Кевин смог бы продолжить жить.
Então, eu... Então pensamos... que em Summerholt... poderiam ajudar a apagar as memórias dele... e assim o Kevin seguiria com a vida dele.
- Поэтому мы решили следующее.
- Então é assim.
Поэтому мы решили разобраться с этим сами.
Por isso, decidimos resolver o problema por nós próprios.
Поэтому мы решили нанять консультанта, чтобы изучить ситуацию.
Portanto decidimos contratar um consultor. para investigar a situação por completo.
Поэтому мы решили попытаться сделать это даже еще лучше.
Então decidimos tentar tornar tudo ainda melhor.
Поэтому мы решили увеличить стоимость кофе на 10 сантимов.
Foi por isso que aumentámos o preço do café 10 cêntimos.
Вдруг цены на недвижимость подскочили, и поэтому мы решили снять дом.
Depois, os preços das casas aumentaram e decidimos alugar.
Поэтому мы решили закрыть этот отель и построить новый Санни Виста Мега Ноттингем.
E, assim, decidimos encerrar este hotel e construir um Sunny Vista Mega Nottingham totalmente novo.
Поэтому мы решили сегодня сходить к психологу.
Vamos hoje falar com o terapeuta.
Поэтому мы решили, что тот, кто желает заплатить 20...
Então, achámos que quem está disposto a pagar 20 mil podia...
Поэтому мы решили сделать это за них. и мы ждали... и ждали... и ждали...
Por isso decidimos fazê-lo por eles. Montamos um site falso da Dow Chemical, dowethics. com, e esperamos, esperamos... e esperamos.
Поэтому мы решили, что вы могли бы сказать нам, кому верить.
Por isso pensámos que podia dizer-nos em que informantes devíamos acreditar.
Все мы, поэтому мы решили спеть им балладу, чтобы показать, что мы их поддерживаем.
Todos nós, por isso decidimos que vamos cantar para eles - para demonstrar-mos o nosso apoio.
Поэтому мы решили нанять двух соискателей и в течении шести месяцев решить, кого оставить.
Era isso ou um combate numa jaula.
Поэтому мы решили дать ей второй шанс.
Foi por isso que decidimos dar-lhe uma segunda hipótese.
У наших родителей годовщина, поэтому мы решили удивить их завтраком в постель.
É o aniversário dos nossos pais, por isso, vamos surpreendê-los com pequeno-almoço na cama.
Поэтому мы с мамой решили, что пора тебя отправить в Клифсайдскую Школу для Мальчиков.
E, como agiste como um homem, eu e a tua mãe decidimos... que estás pronto para ir para o Internato de Cliffside. Pronto.
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Tinha medo que soubéssemos de coisas que pudessem ser usadas contra si e decidiu mandar eliminar-nos.
Клуб для личного состава сейчас на ремонте. Поэтому игру в покер мы решили перенести прямо сюда.
Estão a pintar o clube, por isso tivemos de vir jogar póquer aqui.
Поэтому... мы решили обвенчаться в этом году.
Decidimos casar-nos dentro de um ano.
Ну, мы очень переживали за тебя и поэтому решили, что нам нужно съездить куда-то всем вместе!
Todos nos sentimos muito mal por isso. Como tal, decidimos fazer um passeiozinho juntos.
Поэтому мы с Майлзом решили поискать его в самой Секции 31.
O Miles e eu decidimos procurar uma na própria Secção 31.
Поэтому мы и решили к тебе обратиться.
E é por isso que te achamos tão interessante.
Америка была не готова принять нас, негров, как равных 70 лет назад, не готова и сейчас. И вряд ли она будет готова даже через сто лет. Поэтому мы подумали и решили сделать в Мандерлее пару шагов назад.
70 anos atrás, e continua não pronta e do jeito que vai, não vai mudar nem daqui a 100 anos então concordamos, e gostaríamos de manter assim em Manderlay
- Мальчики знали, что тебя не будет дома... до поздней ночи, поэтому мы решили зайти и навестить нового вице президента.
O que há? Ah, nós saímos para comer sanduíches, E os meninos sabiam que você não estaria em casa...
И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно.
E ambos estragamos relacionamentos no passado, por irmos demasiado depressa, portanto falamos sobre isso, e decidimos ir devagar.
И поэтому... мы посоветовались с мамой, и решили... ПЕРЕЕХАТЬ!
E é por que isso que, ao falar com a tua mãe, nós decidimos mudar-nos!
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь.
Sabe, somos um grande conglomerado de carnes e têxteis, mas os génios da empresa decidiram que querem diversificar, por isso... aqui estou eu.
Мы засекли признаки жизни прямо внизу, поэтому сразу спустились и обнаружили несколько деревушек, отделенных большой рекой, и решили проверить одну из них.
Então captamos sinais de vida diretamente abaixo e descemos. Vimos várias vilas separadas por um grande rio e decidimos investigar uma delas como vocês podem ver...
Ну, если бы я все-таки переехал к тебе, все мои вещи были бы здесь, но мы решили не делать этого, поэтому...
Bem, se nos tivéssemos mudado realmente, todas as minhas coisas estariam aqui, mas não mudámos, portanto...
Ну, после всего этого, эм, мы пришли, чтобы все рассказать вам, но у Лили был такой стресс, поэтому... Мы решили ничего не говорить до конца свадьбы.
Bem, depois disso, nós fomos lá para vos contar, mas a Lily estava tão stressada, que... decidimos não dizer nada até depois do casamento.
Поэтому, мы решили повременить.
Portanto, não nos precipitámos.
О, мама, давай помогу. Мы знаем, что тебе сейчас Нехорошо, поэтому решили разыграть
Sabemos que estás quase a adoecer, então vamos jogar... para ver com quem ficas.
У Билли уже был привод... поэтому мы сами решили избавиться от тела.
Ele já tinha cadastro criminal, por isso..... decidimos, nós próprios, desembaraçar-nos do corpo.
Мы переживали из-за того, что вы, парни, не можете прийти на супер веселую оригами-вечеринку, поэтому... Мы решили переехать сюда. Мы продолжаем гнуть свою линию.
Sentimo-nos mal por vocês estarem a perder a super divertida festa de dobrar origami, por isso... sugerimos mudar-nos para aqui.
Да, Великолепные не смогли приехать поэтому, мы решили расширить праздничный стол.
Está tudo bem? Bem, os Espantosos não conseguiram então, tu conheces-me... a expandir o dia de Acção de Graças.
Поэтому, мы решили наложить на вас штраф в размере пятисот фунтов.
Sendo assim decidimos impor uma multa de 500 libras.
Поэтому, мы с Рэнди решили попытаться самостоятельно запустить космический лагерь. К сожалению, мы знали не так уж много о космосе.
Então, eu e o Randy decidimos tentar gerir o acampamento espacial sozinhos.
Поэтому он оставил их у себя, пока мы не решили, что делать.
Por isso guardou-as enquanto debatíamos sobre o que fazer.
Поэтому мы с Билли решили, что чрезмерные эмоции стимулирует это восприятие, острого чувства страха, а любовь или гнев полностью заполнят человека.
Quando o Belly e eu nos apercebemos que emoções extremas estimulavam esta percepção, que sentimentos fortes como medo, amor, ou raiva elevavam a consciência.
Мы оба ценили личную жизнь, поэтому решили держать это в секрете от СМИ.
ambos gostávamos da da nossa privacidade, então, decidimos manter isso como um segredo da imprensa.
Именно поэтому, в поисках ответа, мы решили исследовать сами деньги.
Por isso mesmo é que decidimos procurar pistas no próprio dinheiro.
Поэтому мы и решили придать этому смысл, провести "голую милю" во имя благой цели.
Sim, então pensamos que se o fizermos sobre alguma coisa, podemos preservar o ritual e ainda salvar o mundo.
Мы недостаточно быстро убиваем друг друга, поэтому они решили ускорить процесс.
Não nos estamos a matar uns aos outros suficientemente rápido, então decidiram acelerar o processo.
поэтому мы 43
поэтому мы здесь 149
поэтому мы и здесь 31
мы решили 601
решили 199
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому мы здесь 149
поэтому мы и здесь 31
мы решили 601
решили 199
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я думаю 130
поэтому я надеюсь 43
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому пожалуйста 32
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому пожалуйста 32