Примерно так же translate Portuguese
70 parallel translation
Её зовут примерно так же, как и первую.
Por incrível que pareca, os nomes das duas vítimas são idênticos.
Морской ветеринарной медицины примерно так же, как сложные вуду.
A medicina veterinária marinha é tão sofisticada como o vudu.
Примерно так же, как водолазы испытывают азотное опьянение,
Conselheira, você passou vários dias em uma nave romulana.
Примерно так же трудно, как было и раньше.
Pelo menos, nenhuma forma nova de to dizer.
Ќаверное, примерно так же, как человека.
Bom... suponho que não seja muito diferente... de matar um homem.
Фактически, это приветствие делает меня лжецом, потому что если посмотреть правде в глаза, я рад тебе примерно так же, как трипперу.
Aliás, isto é mentira, porque admitamos, você é tão bem-vindo como um porco.
Примерно так же, как он велел Аврааму принести в жертву его сына Исаака.
Mas o pai não o conseguiu fazer. E Deus não teve pena do pai como teve do Abraão.
Стало быть, когда умираешь от жажды... чувствуешь себя примерно так же... как при сильном похмелье.
Assim, morrer de sede... talvez seja... muito parecido com a ressaca que acaba por nos matar.
Я бы сказал примерно так же...
Tenho uma coisa a dizer...
- Моя ответила примерно так же.
- Também ela, por outras palavras.
- Примерно так же сказала бы моя мама. - Да?
Isso parece uma coisa que a minha mãe diria.
Примерно так же, как Карл подставляет Киппи.
Assim como o Car já tramou a Kippie.
Примерно так же было тридцать лет назад в Кабо.
Podia bem ter sido Cabo, há 30 anos atrás.
Я его связал. Примерно так же.
Atei-o, não muito diferente disto.
Закончилось все примерно так же.
Correu mais ou menos tão bem quanto o teu pedido.
Ну, примерно так же, как если отрезать твое ухо.
Como se estivessem a cortar-me a orelha.
Судя по всему, примерно так же выглядит работа моего отца.
É desse tipo de tractores que o meu pai vende.
¬ се что он делает выгл € дит примерно так же.
Tudo o que ele faz não parece muito seguro.
Много времени и упорная работа, примерно так же, как Тара это делает.
Muito tempo e trabalho. Como a Tara está a fazer.
Примерно так же сексуально, как свинья в юбке.
Tão sexy como uma porca de saias.
Примерно так же, как носить скобки на зубах
É mais divertido de quando usava aparelho.
Моя бывшая жена была похищена человеком, одетым примерно так же.
A minha ex-mulher foi levada por homens vestidos assim.
Примерно так же, по-моему.
Isso não é verdade. Imagina como te sentirias agora se tivesses perdido.
И сейчас близки к тому, чтобы избавиться от него, примерно так же, как ко всем остальным, да?
E estamos tão perto de o destruir como de encontrar os outros, não é?
Потеют примерно так же часто, как встают и уходят.
É tão frequente como levantarem-se e saírem.
Ну, это примерно так же быстро как это пойдет, собственно, потому что это немного мягко.
Bem, ele não vai mais rápido que isto, porque o terreno está meio fofo.
Потому что тогда всё это звучало примерно так же.
Porque se parece demasiado com isto.
На улицах всё примерно так же.
O que se passa nas ruas também podem ser assim.
И не разбавляют виски, примерно так же, как в хорошо составленном плане четко ясны все задачи.
- E não diluem o uísque, da forma como um bom plano não perde o objectivo.
Примерно так же.
Pouca coisa.
"С ней всё будет в порядке". Да. Я примерно так же думаю про свою дочь.
É o que costumo sentir em relação à minha filha.
Нет, на самом деле это всё один Джуд Правда, старший сын Уолдо. Но и с остальными дела примерно так же.
Não, isto é só o Jud Truth, o mais velho do Waldo, mas os outros têm quase as mesmas credenciais.
Ты поступил примерно так же, когда попросил его о сотрудничестве с тобой.
Basicamente o que fizeste quando lhe pediste para fazer parte dos teus negócios.
Да, Брайан примерно так же сильно беспокоился о политике.
Efectivamente era isso que o Brian pensava da politica.
Я буду примерной матерью, так же как я была примерной женой!
" Seria a mãe perfeita, como tenho sido a esposa perfeita.
- ќ да, примерно так же... когда мы были обручены, не счита € что ты не только рук от мен € не мог оторвать.
Só que não era só isso que não tiravas de cima de mim!
- Примерно так же.
- É igual.
ј так же там написано, что если держать воздух в легких, можно выжить в вакууме примерно секунд 30.
Também diz-se que se contém a respiração, pode sobreviver no vácuo do espáço num total de trinta segundos.
Так что я стреляю в проклятую тварь... Примерно с тем же успехом мог бы пульнуть в него из рогатки.
Então, dei um tiro ao vampiro, o que adianta tanto como prendê-lo com um elástico.
Проблема в том, что банды в тюрьме разделяются примерно так же как ящик для носков моего отца, по цвету.
Na prisão, os gangues dividem-se como a gaveta das meias do meu pai, por cores.
- Примерно так же, как сейчас?
- Como estás agora?
Три человека были убиты так же, как ее мать. Примерно в то же время.
Foram mortas 3 pessoas do mesmo modo que a mãe dela e na mesma altura.
Так примерно в это же время Джоди начала посещать Вэнса в тюрьме.
Foi na mesma altura em que a Jody começou a visitar - o Vance na prisão.
Так вышло, что у меня маленькая девочка примерно такого же возраста сидит в гостиной и смотрит Yo Gabba Gabba!
É que tenho uma menina da mesma idade, na sala de estar, a ver a "Yo Gabba Gabba". Ótimo!
Риск сердечных приступов примерно такой же как у тех, кто принимал плацебо, так и у тех, кто принимал настоящий препарат.
O incidente do ataque cardíaco é o mesmo para quem tomava placebo e os que tomavam a verdadeira droga.
Примерно так же, как ты смотришь на меня сейчас.
Como estás a olhar para mim agora.
Так, Мерсер оставил Дэвиса в баре примерно в то же время, когда его накачали, так?
Está bem, então o Mercer coloca o Davis no bar, por volta do mesmo horário que foi drogado.
Нейтан был ещё одним проблемным, ранимым мальчишкой, который попал к вам примерно в том же возрасте, в каком был Кэм, когда начал посещать вас, не так ли?
O Nathan era outro rapaz atormentado e vulnerável, que veio até si com a mesma idade do Cam, quando a começou a ver, não foi?
Так что же дальше? Ну, согласно судмедэксперту, руку Комптона серьезно избили примерно две недели назад. Затем он соврал об этом своему доктору.
- Segundo a central dos estagiários, a mão de Compton foi ferida a sério há duas semanas.
Примерно так-же, только со [рыгает] oo смыслом, наверное.
Vai ser parecido, mas vai fazer sentido.
У нас примерно все так же.
Nós estamos praticamente na mesma onda.
примерно так 157
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же 3027
так же хорошо 22
так же как и ты 142
так же как 21
так же сильно 42
так же как и я 153
так же как и мы 34
так же как я 26
так же как и вы 58
так же как ты 20
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
так же нельзя 48
так жестоко 20
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жена 916