Присяжные translate Portuguese
866 parallel translation
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
De acordo com as disposições dos estatutos do nosso estado territorial, os senhores foram seleccionados como cidadãos representativos da nossa justa comunidade.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Cavalheiros, o juiz será francês, o júri será francês, todos no tribunal serão franceses.
Ты рискуешь своей шкурой ловя убийц, и присяжные отпускают их, чтобы они могли вернуться и прикончить тебя.
Arrisca-se a vida capturando assassinos, e os juízes libertam-nos, e eles voltam e disparam sobre nós.
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Com certeza que não espera que o júri acredite que uma mulher apaixonada não se encontrasse com o seu apaixonado.
Господа присяжные, вы приняли решение?
Senhores do Júri, chegaram a um veredicto?
Майкл Логан, хотя я не сомневаюсь в том, что присяжные вынесли свое решение не предвзято и с ответственным отношением к правосудию, я не могу не выразить своего личного не согласия с их вердиктом.
Michael Logan, embora não tenha dúvidas de que o júri tenha chegado ao seu veredicto de forma justa e com respeito solene pela justiça, não posso deixar de expressar o meu desacordo pessoal com ele.
Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
A acusação disse que ela estava a dizer mentiras e o júri acreditou.
Узнав о ее связи с тобой, присяжные перестали ей сочувствовать.
Foi por causa da associação dela consigo que perdeu a simpatia do júri.
Присяжные свободны.
O júri irá agora retirar.
Пусть решают другие присяжные.
Vamos dar ao miúdo uma oportunidade com outros 12 jurados.
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
Teria então, admitido o crime, e actuado em minha própria defesa.
Понятно. И что присяжные очень скептически отнесутся к слову обвиняемого, подкрепленному лишь показаниями жены?
- E que o Júri vai ficar bastante descrente... da palavra de um homem acusado de assassinato quando corroborado apenas pela de sua esposa?
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Membros do Júri, o prisioneiro é acusado de, no dia 14 de Outubro, ter assassinado Emily Jane French.
Господа присяжные, согласно клятве, которую вы только что дали, вы должны уяснить обстоятельства этого дела и выслушать свидетелей.
Membros do Júri, pelo juramento que acabaram de prestar, prometeram julgar este caso de acordo com as provas.
Господа присяжные, в этом деле я выступаю со своим ученым коллегой мистером Бартоном со стороны обвинения.
Membros do Júri, Eu actuo neste caso, junto com o meu distinto colega, Sr. Barton, pela acusação.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Membros do Júri, é possível que uma mulher leia "A Vida de Disraeli"... sem imaginar o matrimónio com um homem mais jovem que ela?
Послушайте, мисс Маккензи, вы же наверняка не хотите, чтобы присяжные решили, что вы подслушивали под дверью?
Convenhamos, estou certo que não pretende sugerir ao Júri que estava a bisbilhotar.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
Excelência, membros do Júri, a acusação fez uma representação muito hábil contra o acusado, Leonard Vole, num caso com a maioria esmagadora de provas circunstanciais.
Господа присяжные, я вызываю Леонарда Стивена Воула.
Membros do Júri, eu convoco Leonard Stephen Vole.
Откуда нам знать, может, присяжные будут совещаться не один день.
O Júri pode demorar dias para deliberar. Receio que não neste caso.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Excelência, membros do Júri, serei breve na minha exposição final... uma vez que considero provado claramente um caso de assassinato contra Leonard Vole, e que o veredicto de culpado seja a única conclusão possível.
Сэр Уилфрид, прошу вас, зачитайте письмо, чтобы присяжные могли его услышать.
Sir Wilfrid, pode ler a carta em questão para que o Júri tome conhecimento dela?
Надеюсь, присяжные не будут совещаться весь день.
Eu rendo-me.
Мы? Помните, когда я пришла к вам, вы сказали, что никакие присяжные не поверят в алиби преданной жены, сколько бы она не клялась, что муж невиновен.
Quando lhe disse que nenhum Júri acreditaria no álibi fornecido por uma esposa amorosa, não importa quantas vezes jurasse que ele era inocente?
Господа присяжные, это касается и вас тоже.
Senhores do júri, isto também lhes diz respeito.
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Senhores do júri, já chegaram a veredicto?
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт?
... podíamos usar as £ 5.000 para comprar uma colher...
Присяжные вынесли вердикт?
- Chegaram a um veredicto?
По обвинению в убийстве первой степени присяжные вынесли вердикт "Виновен", большинством из по крайней мере восьми голосов.
A todas as questões sobre a culpabilidade tais como as concernentes a premeditação o júri respondeu : culpado, por uma maioria de, pelo menos, 8 votos.
Что касается смягчающих вину обстоятельств, то присяжные их не нашли, большинством из по крайней мере восьми голосов.
Sobre a existência de circunstâncias atenuantes, a resposta foi não, por uma maioria de, pelo menos, 8 votos.
Присяжные не знают, что с тобой делать.
Os magistrados não sabem mais o que fazer com você.
Вам, господа присяжные, не пришло в голову, что одежду в топку могли подбросить?
Ocorreu ao júri que alguém pode ter enfiado as minhas roupas na fornalha?
Как похолодеют от ужаса присяжные, если узнают, что ты стреляла в жену капитана по приказу Дона и Доминика, которые наняли тебя для этого за 150 тысяч.
Para o júri, os factos seriam que alvejaste a mulher do capitão... sob ordem dos Prizzi, que te contrataram por U $ 150.000.
Господа присяжные, что вы решили?
Membros do júri, qual é o veredicto?
Мы, народ, присяжные, судящие по делу Клэя Шоу, представляете собой надежду... И силу против власти правительства.
Nós, o povo, os jurados que vão julgar Clay Shaw, representamos a esperança da humanidade contra o poder dos governantes.
Присяжные вынесли вердикт?
Chegaram a um veredicto?
Мы, присяжные, признали подсудимого Клэя Шоу не виновным.
Nós, os jurados, consideramos ser o réu, Clay Shaw, inocente. "
Я судья и присяжные, дружок. И приговор – виновен!
Sou o juiz e o júri e o veredicto é culpado.
Пусть решают присяжные.
Deixemos o júri decidir.
Ваша честь, адвокат, уважаемые присяжные.
Meritíssimo, advogado, membros do júri.
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
É meu dever apelar a vós... membros do júri, para não se deixarem levar... por esta histeria colectiva.
Присяжные беспокоились больше о своих местах, чем о птицах и высказались за Маттиса.
Os três homens do júri, mais preocupados com os empregos... votaram a favor do Mattiece.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
E assim, senhores jurados, termino. Mr.
Он утверждал, что это - самоубийство. Но присяжные не поверили ему.
Ele afirmou que era suicídio, mas o júri não acreditou.
Присяжные, удалитесь для принятия решения.
O júri pode retirar-se para tomar uma decisão?
Когда присяжные не приходят к консенсусу, их запирают в гостинице без связи с внешним миром.
É quando um júri indeciso vai para um hotel para não comunicarem.
Это когда присяжные приходят к единому мнению.
- É quando não chegam a um veredicto.
На процессе по делу Сэма Свита присяжные близки к решению.
E as últimas sobre o julgamento de Sweet. Os jurados notificaram o juiz que já estão a acabar o veredicto e que vão continuar a deliberar nas próximas horas.
Присяжные возвращаются.
- O Júri está a voltar.
Господа присяжные, вы пришли к соглашению?
Membros do Júri, todos estão de acordo com o veredicto?
Присяжные сообщают судье, что они вынесли свой вердикт.
O veredicto no caso do Sam Sweet...
присяжные заседатели 22
присяжные вынесли вердикт 33
присяжные вернулись 23
присядь 1658
присяжный 24
присядьте 728
присядьте здесь 18
присядете 50
присядем 189
присядешь 104
присяжные вынесли вердикт 33
присяжные вернулись 23
присядь 1658
присяжный 24
присядьте 728
присядьте здесь 18
присядете 50
присядем 189
присядешь 104