Притворялась translate Portuguese
268 parallel translation
Она притворялась ради вас, и я позволял ей притворяться.
Por si ela fingiu que não, e eu deixei que fingisse.
Всегда притворялась такой чопорной и благопристойной.
Sempre pretendendo ser transparente e fina.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Eu comecei a chorar, e gritei dizendo que a odiava... que ela estava apenas a fingir com papá e que ela nunca o amou de verdade.
Знаете, когда я ушла, я притворялась.
À pouco quando saía, só estava fingindo.
Я притворялась.
Foi só uma cena.
Я четыре года была замужем, притворялась, что счастлива.
Fui casada quatro anos e esperava ser feliz.
Шесть лет посещала психоаналитика, притворялась, что вменяема.
Fiz seis anos de psicanálise e fingia estar equilibrada.
Я притворялась, что я доктор... чтобы приспособиться к своим друзьям.
- Não, doutor. Não, eu estive a fingir ser médica... para me ajustar aos meus amigos.
Я никогда не притворялась!
Eu nunca fingi.
- Я притворялась, тупица!
- Estava a fingir, estúpido!
Я специально притворялась, что плачу, чтобы ты скользил рукой у меня под пижамой...
Algumas vezes eu chorava de prepósito... para tu vires debaixo do meu pijama acarinhares-me
- Нет, это значит, она притворялась.
- Quer dizer que ela estava a fingir.
Она только притворялась, что живёт.
Apenas fingia estar viva.
Это я притворялась.
Isso foi parte do engate.
- Ты притворялась?
- Fingiste? !
- Ты со мной притворялась?
- Fingi. - Fingiste comigo?
- Ты со мной притворялась?
- Fingiste comigo?
Она притворялась.
Ela fingiu.
Я только притворялась, потому что моя любовь к нему была такой сильной!
Tu mal quiseste saber dele. Eu só estava a fingir porque o meu amor por ele era muito forte.
Я не притворялась.
Eu não estava a fingir.
Я притворялась, сэр.
Foi fingimento, senhor.
Но когда я говорила с Вами, Артур, я не притворялась.
Mas as coisas que eu disse, Arthur, não estava só a fingir.
Но я улыбалась и притворялась, потому что этого от меня ждали.
Mas sorri e fingi que sim, porque era o que era esperado.
- Я притворялась.
- Finjo.
- Притворялась?
- Finges?
- Ты притворялась?
- Fingiste?
Да! Я всего лишь притворялась.
Isso, tenho fingido gostar.
Значит, она только притворялась, что хорошо проводит время?
Ela fingiu ter-se divertido?
А ты все время притворялась, потому что тебе за это платят!
- E fingiu o tempo todo porque é para isso que lhe pagam.
А просто притворялась
Ou apenas fingiste
Так, вопрос. Ты когда-нибудь притворялась, что записываешь телефон парня?
Muito bem, pergunta, alguma vez fingiste que apontaste o número de um rapaz?
Ты только притворялась, что тебе плохо.
Estavas a fingir que estavas doente.
Может, она притворялась, в надежде, что он уйдёт.
- Talvez estivesse a fingir, à espera que ele se fosse embora.
Поклянись, что ты не притворялась глупой.
Juro que não pretendi ser estúpida!
Ты единственный, с кем я никогда не притворялась.
És o único com quem jogo limpo. Com quem posso ser eu mesma.
- Я притворялась.
- Estava a fingir.
Да, удивительно, как долго ты притворялась, что умеешь.
É incrível que tenhas conseguido fingir tanto tempo.
Вот и притворялась, будто все благополучно. Вот и притворялась, будто все благополучно.
Por isso aguentei com coisas terríveis.
Я притворялась, что не понимаю математику..... но на самом деле я не так уж плохо ее понимаю.
Fingi ser má a Matemática para tu me ajudares. Mas não sou má a Matemática.
Но... Киддо Быстрый Стрелок не знал, что маленькая Би-Би лишь притворялась,.. ... ведь она была пуленепробиваемой.
Mas a Kiddo Rápida no Gatilho não sabia que a pequena B.B estava apenas se fazendo de morta devido ao fato de que ela era imune à balas.
Забавно, что все эти годы, когда я притворялась плачущей, я пыталась представить, что отец умер.
Toda a vida, sempre que fingia chorar, usava a morte do pai para me comover.
Прости меня. Майкл, я много лет притворялась слепой.
Michael, há anos que me faço passar por cega.
Я только притворялась, что это не так, что я ничего не видела.
Eu costumava fingir que não que não via coisas.
Она притворялась, что они прекратились.
Afinal ela estava só a fingir que tinham parado.
Мэгги Лизер, наша бывшая прокурорша? У Майкла был роман с Мэгги Лизер... когда она притворялась слепой и в том, что обвиняет их семейство.
O Michael teve um caso com a Maggie Lizer, enquanto ela fingia ser simultaneamente cega... e processava a família.
Она просто ей притворялась, чтобы получить доступ к списку моих клиентов.
Que fingiu sê-lo para aceder à minha carteira de clientes.
Я никогда не притворялась.
Nunca te enganei.
Ты хочешь, чтобы я притворялась?
Queres que eu finja isso.
Я не притворялась.
Não estava a fingir.
Так ты все время притворялась?
Tens fingido este tempo todo?
- Она лишь притворялась...
Filha da mãe.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притвориться 68
притворяются 19
притворяюсь 29
притворись 215
притворяется 45