English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Притворялась

Притворялась translate Portuguese

268 parallel translation
Она притворялась ради вас, и я позволял ей притворяться.
Por si ela fingiu que não, e eu deixei que fingisse.
Всегда притворялась такой чопорной и благопристойной.
Sempre pretendendo ser transparente e fina.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Eu comecei a chorar, e gritei dizendo que a odiava... que ela estava apenas a fingir com papá e que ela nunca o amou de verdade.
Знаете, когда я ушла, я притворялась.
À pouco quando saía, só estava fingindo.
Я притворялась.
Foi só uma cena.
Я четыре года была замужем, притворялась, что счастлива.
Fui casada quatro anos e esperava ser feliz.
Шесть лет посещала психоаналитика, притворялась, что вменяема.
Fiz seis anos de psicanálise e fingia estar equilibrada.
Я притворялась, что я доктор... чтобы приспособиться к своим друзьям.
- Não, doutor. Não, eu estive a fingir ser médica... para me ajustar aos meus amigos.
Я никогда не притворялась!
Eu nunca fingi.
- Я притворялась, тупица!
- Estava a fingir, estúpido!
Я специально притворялась, что плачу, чтобы ты скользил рукой у меня под пижамой...
Algumas vezes eu chorava de prepósito... para tu vires debaixo do meu pijama acarinhares-me
- Нет, это значит, она притворялась.
- Quer dizer que ela estava a fingir.
Она только притворялась, что живёт.
Apenas fingia estar viva.
Это я притворялась.
Isso foi parte do engate.
- Ты притворялась?
- Fingiste? !
- Ты со мной притворялась?
- Fingi. - Fingiste comigo?
- Ты со мной притворялась?
- Fingiste comigo?
Она притворялась.
Ela fingiu.
Я только притворялась, потому что моя любовь к нему была такой сильной!
Tu mal quiseste saber dele. Eu só estava a fingir porque o meu amor por ele era muito forte.
Я не притворялась.
Eu não estava a fingir.
Я притворялась, сэр.
Foi fingimento, senhor.
Но когда я говорила с Вами, Артур, я не притворялась.
Mas as coisas que eu disse, Arthur, não estava só a fingir.
Но я улыбалась и притворялась, потому что этого от меня ждали.
Mas sorri e fingi que sim, porque era o que era esperado.
- Я притворялась.
- Finjo.
- Притворялась?
- Finges?
- Ты притворялась?
- Fingiste?
Да! Я всего лишь притворялась.
Isso, tenho fingido gostar.
Значит, она только притворялась, что хорошо проводит время?
Ela fingiu ter-se divertido?
А ты все время притворялась, потому что тебе за это платят!
- E fingiu o tempo todo porque é para isso que lhe pagam.
А просто притворялась
Ou apenas fingiste
Так, вопрос. Ты когда-нибудь притворялась, что записываешь телефон парня?
Muito bem, pergunta, alguma vez fingiste que apontaste o número de um rapaz?
Ты только притворялась, что тебе плохо.
Estavas a fingir que estavas doente.
Может, она притворялась, в надежде, что он уйдёт.
- Talvez estivesse a fingir, à espera que ele se fosse embora.
Поклянись, что ты не притворялась глупой.
Juro que não pretendi ser estúpida!
Ты единственный, с кем я никогда не притворялась.
És o único com quem jogo limpo. Com quem posso ser eu mesma.
- Я притворялась.
- Estava a fingir.
Да, удивительно, как долго ты притворялась, что умеешь.
É incrível que tenhas conseguido fingir tanto tempo.
Вот и притворялась, будто все благополучно. Вот и притворялась, будто все благополучно.
Por isso aguentei com coisas terríveis.
Я притворялась, что не понимаю математику..... но на самом деле я не так уж плохо ее понимаю.
Fingi ser má a Matemática para tu me ajudares. Mas não sou má a Matemática.
Но... Киддо Быстрый Стрелок не знал, что маленькая Би-Би лишь притворялась,.. ... ведь она была пуленепробиваемой.
Mas a Kiddo Rápida no Gatilho não sabia que a pequena B.B estava apenas se fazendo de morta devido ao fato de que ela era imune à balas.
Забавно, что все эти годы, когда я притворялась плачущей, я пыталась представить, что отец умер.
Toda a vida, sempre que fingia chorar, usava a morte do pai para me comover.
Прости меня. Майкл, я много лет притворялась слепой.
Michael, há anos que me faço passar por cega.
Я только притворялась, что это не так, что я ничего не видела.
Eu costumava fingir que não que não via coisas.
Она притворялась, что они прекратились.
Afinal ela estava só a fingir que tinham parado.
Мэгги Лизер, наша бывшая прокурорша? У Майкла был роман с Мэгги Лизер... когда она притворялась слепой и в том, что обвиняет их семейство.
O Michael teve um caso com a Maggie Lizer, enquanto ela fingia ser simultaneamente cega... e processava a família.
Она просто ей притворялась, чтобы получить доступ к списку моих клиентов.
Que fingiu sê-lo para aceder à minha carteira de clientes.
Я никогда не притворялась.
Nunca te enganei.
Ты хочешь, чтобы я притворялась?
Queres que eu finja isso.
Я не притворялась.
Não estava a fingir.
Так ты все время притворялась?
Tens fingido este tempo todo?
- Она лишь притворялась...
Filha da mãe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]