Притворимся translate Portuguese
193 parallel translation
Пойдем, Рик, притворимся, что мы его покупаем.
Anda, Rick, finjamos que estamos a comprá-la.
Он за нами шпионит, а мы притворимся, что не видим его.
Não olhem, anda a vigiar-nos. Façam como se não fosse nada connosco.
Притворимся мертвыми.
Vamos fingir-nos mortos.
Давай притворимся, что ты не знал чьи это деньги.
Vamos fazer de conta que não sabes a quem pertence.
Так что давай притворимся семьёй - хотя бы на один вечер.
Temos de parecer uma família, logo à noite.
Давай притворимся, что сегодня Воскресенье.
Fingir que é domingo. Concordas?
Сходи со мной в магазин, и мы притворимся, что смотрим пиджак.
Que venhas comigo à loja, para fingirmos que fomos ver o casaco.
Притворимся, что это неправда.
Vamos fingir que isso não é verdade.
Давай притворимся, что есть.
Digamos que é.
Давай намешаем все это в суп... и притворимся, что это филейный бифштекс, Энди.
Bem, nós podiamos juntar isto tudo na soupa. E depois podiamos fingir que era um bife, Andy.
Давай притворимся, что завтра снова увидимся.
Podemos fingir que nos veremos amanhã.
- Ладно, давай в следующий раз притворимся, что не заметили друг друга, да?
- É isso! Da próxima, fingimos que não nos vimos.
Давайте притворимся, что в нас попали.
Vamos fingir ser atingidos.
"Если притворимся парой, квартира может быть нашей".
"Se pretendermos ser um casal, este apartamente pode ser nosso."
Притворимся иностранцами.
Fingimos ser... estrangeiros.
Тогда выметайтесь и мы притворимся, что этого не было.
Então saiam e vamos fingir que isto nunca aconteceu.
Давай притворимся, что ты - - любящая дочь, а я... а я - хороший отец.
Vamos fiingir que és uma filha dedicada... e que eu sou um bom pai.
Это будет прямо как в кино. Мы притворимся кем-нибудь.
Será tal como nos filmes, fingimos ser outra pessoa qualquer.
Я дам тебе формулу, поулыбаемся, выпьем, притворимся друзьями.
Depois dou-te a fórmula, sorris, brindamos, fingimos que somos amigos,
Давай притворимся, что это настоящий мальчишник перед вашей свадьбой.
Fingimos que é uma despedida de solteiro a sério. É mais divertido.
Давай затихнем и притворимся, что нас здесь нет.
Portanto, vamos apenas... ficar muito caladinhos e fingir que não estamos aqui.
Давай притворимся, что мы умерли.
Vamos fingir que estamos mortos.
- Давай просто, скажем, притворимся... - Ладно.
Diga, só por pretensão...
Притворимся, что принимаем душ.
Finjam que estão a tomar banho.
Давай ничего не будем говорить и притворимся, что дело сделано.
Dizemos-lhes depois de estarmos casados.
Сейчас невеста поклянется... а мы притворимся, что нам это интересно.
A noiva escreveu uns votos. Vamos todos fingir que ouvimos com interesse.
Давай вернемся внутрь... и притворимся, что нас нет дома.
Eis a nossa chance. Vamos para dentro e fingimos que não está ninguém em casa.
Давай притворимся, что попрощались.
Vamos fingir que tivemos uma.
Хорошо, но давайте притворимся, что есть что-то и продолжим с такой точки зрения.
Está bem, mas vamos assumir que há e partir daí.
Не отворачивайся, парень, притворимся, что у нас здесь деловой разговор.
Não te vires. Finge só que estamos numa reunião.
Притворимся, что я более этичен, чем ваш клиент.
Assumindo que eu sou mais ético que o seu cliente.
Притворимся что, ты пригласила меня.
Muito próxima a fazer-me um convite.
- Притворимся, что я этого не говорил.
E se fingíssemos que eu não disse isto? - Está bem.
Притворимся, что я этого не говорил.
E se eu fingir que não disse isso?
Он отрастит волосы и мы притворимся, что лечение помогло.
Vamos deixar que o cabelo dele volte a crescer e que o tratamento funcionou.
- притворимся одним из его представителей.
Fingir que somos um dos seus advogados. É.
Давай притворимся на мгновенье, что ты не окончательно спятил.
Vamos fingir, por agora, que não está totalmente louco.
Что, мы притворимся, что ничего не случилось?
E quê? Fingimos que nunca aconteceu?
Притворимся, что я парализованная.
Finge que estou paralisada.
Мы просто притворимся, что ошиблись вечером.
Vamos só fingir que nos enganámos no dia.
И через шесть месяцев мы все притворимся, что ничего и не было!
E daqui a mais ou menos 30 semanas, poderemos fingir que nada disto aconteceu.
Будь он "смешным парнем" - он не такой, но давай притворимся - то он был бы в твоём вкусе?
Se ele fosse um gajo engraçado, o que ele não é... mas se ele fosse engraçado, faria o teu tipo?
Предлагаю снова пробраться в дом. А пока будем искать книгу, притворимся, что у нас амнезия.
Nós enterramos o livro com os achados, e deliberadamente fingimos amnésia.
Семантически тебе легче? Притворимся, что это не человек?
A semântica fá-lo sentir melhor?
Притворимся, что это 400-граммовый взрослый. Забудьте про маму, про матку, про плаценту.
Imaginem que é um adulto de 400 gramas, esqueçam a mãe, o útero, a placenta.
Мы притворимся, что спрашиваем, а вы притворитесь, что ничего не знаете.
Nós vamos fingir que perguntamos e tu finges que não sabes de nada.
И мы притворимся, что нарушили формальности.
E nós fingimos meter água num assunto técnico.
Ну да, все бросим и притворимся, что все в порядке.
Oh, então está tudo bem, não está?
И тогда притворимся что этого никогда не было. ... признай реальность.
Fazemos de conta que nunca aconteceu.
- Притворимся, что меня тут совсем не было.
- Façam de conta que não estive aqui.
Просто притворимся.
Só a fingir.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворство 35
притворяются 19
притворись 215
притворяюсь 29
притвориться 68
притворяется 45