English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Произошло то

Произошло то translate Portuguese

2,358 parallel translation
Субъект знал все, что произошло той ночью.
O suspeito sabia de tudo que aconteceu naquela noite.
То, что произошло той ночью... изменило его.
O que aconteceu naquela noite... mudou-o.
Я не уверен, что произошло той ночью.
Não sei o que é que aconteceu naquele dia.
Ты можешь объяснить, что произошло той ночью?
Podes explicar aquela noite?
Кто ответственен за то, что произошло вчера.
Alguém é culpado pelo que houve ontem.
Единственная причина подозревать Кенни Райана в том что произошло вчера Это если бы ты знала, то что Нэйт сделал с моей женой, было приказом Конрада.
Só suspeitarias do Kenny Ryan por ontem sabendo o que o Nate fez à minha mulher pelo Conrad.
То, что произошло между мной и Синтией, вас не касается.
Isso foi entre mim e a Cynthia, não lhe diz respeito.
Извините за то, что произошло.
Lamento aquilo de há pouco.
- И я не знаю, что, по вашему мнению, произошло, но что бы ни было на той бумажке,
E... não sei, o que acha que se passou. Mas, haja o que houver no papel,
И несмотря на то, как это случилось, это произошло в вашу смену.
Não interessa o que se passou, foi durante o seu turno.
Ну и что-то произошло или...
Então, saiu algo ou... - O quê?
То, что произошло, не твоя вина.
O que se passou não foi culpa tua.
Не из-за того, что ты накупил А потому, что я осознала, что что бы ни произошло, ты все равно не сдашься а это то, что женщина любит больше всего на свете.
Não por causa do que compraste, mas porque percebi que não importa o motivo, nunca vais parar de tentar.
То есть это произошло после ее смерти?
- Após a morte dela?
Это то, что произошло с картинами?
Está relacionado com os quadros?
Похоже, что кто-то вёл видеозапись, когда это произошло.
Parece que alguém estava a meio da gravação de um vídeo quando isto aconteceu.
То что произошло в ту ночь... Я не могу продолжать делать это.
O que se passou naquela noite não pode continuar.
Если я права, то произошло это из-за сильного прямого удара по горлу.
Se estou certa, foi causada por um soco poderoso, directamente na garganta.
Но потом он не вернулся, я знал что что-то произошло.
Mas quando não regressou, sabia que alguma coisa tinha acontecido.
Потому что произошло что-то удивительное
- Aconteceu uma coisa maravilhosa.
то что произошло с Майклом... ты даже представить не мог, что все так обернется.
O que aconteceu com o Michael tu nunca o poderias ter previsto.
- Да. Со мной что-то произошло.
Alguma coisa me está a acontecer.
После всего, что произошло, я тут подумала, не дай бог с одним из нас что-то случится.
Com tudo isto a acontecer, eu estava a pensar que, sabes,
Тогда что-то произошло Между домом и рестораном
Algo deve ter acontecido entre a casa e o restaurante.
Ну, конечно, самое странное, что только что произошло, - было то, как они говорили.
Significa lavar, purificar. Sim, o mais sinistro ali foi mesmo o vocabulário.
Милая, не думаю, что когда-то рассказывала тебе о том, что произошло с моим первым мужем.
Acho que nunca te contei o que aconteceu ao meu primeiro marido.
Я имела в виду то, что произошло с жертвой.
Referia-me ao que aconteceu à pessoa.
когда произошло что-то чудесное.
E então, uma maravilha aconteceu.
И мы не очень-то близки к разгадке почему это произошло и кто это сделал.
Nem estamos perto de descobrir o motivo ou o culpado.
Если бы что-то с тобой произошло...
Se alguma coisa te tivesse acontecido...
Что-то произошло, когда мы вдвоём прикоснулись к нему.
Algo aconteceu quando tocámos nela juntos.
Что то произошло?
Aconteceu alguma coisa?
Слова, которые лучше всего подходят к этой ситуации то, что произошло здесь сегодня... Ах! Да.
Sim.
Не упоминайте вашу жену или то, что произошло с Престоном.
Não mencione a sua mulher ou o que aconteceu com o Preston.
То, что произошло
- Isto que aconteceu...
То, что он сделал, уже произошло.
- Matava o Hitler. Mas o que ele fez, passou.
Ну, это не то, о чём думает ее мать. Что, чёрт возьми, произошло на этой неделе?
Vou continuar a trabalhar no projeto como diretor criativo.
Это абсолютно нелепо, что мы сидим сейчас в автобусе по пути на какой-то идиотский сбор по кроссу после всего, что произошло так...
É completamente incongruente que estamos sentados num autocarro agora, a caminho de algum estúpido cross-country depois do que aconteceu... Incongruente.
Я не хочу, чтобы повторилось то, что произошло, когда вы пытались с ним поговорить в прошлый раз.
Eu prefiro não repetir o que aconteceu da última vez que tentei falar com ele.
Что-то произошло при передаче.
Alguma coisa correu mal com a entrega.
То, что произошло с Лори, ужасно.
O que aconteceu com a enfermeira Laurie foi horrível.
С вами что-то произошло, так?
Aconteceu-te alguma coisa, não aconteceu?
И не остановила то, что произошло с тобой.
Não impedi o que estava a acontecer contigo.
Я думала, что что-то ужасное с тобой произошло
Pensei que algo terrível te tivesse acontecido.
Что ж что-то ужасное со мной произошло
Algo terrível aconteceu comigo.
Рождество - это не то, что произошло в яслях около 2000 лет назад.
O Natal não é sobre o que se passou numa manjedoura há cerca de 2000 anos atrás.
С папой что-то произошло, пока он был в отъезде.
Aconteceu alguma coisa ao pai naquela viagem.
Мы просто пытаемся соединить вместе то, что произошло.
Está tudo bem, Vernon. Só estamos a tentar entender o que aconteceu.
Здесь что-то произошло.
Aconteceu ali alguma coisa.
Что-то... произошло в банде Неро.
Passou-se algo com o pessoal do Nero.
Мы думаем здесь какая-то связь. между этим взрывом и тем что произошло с Джейсоном.
Pensamos haver uma ligação entre essa explosão e o que aconteceu ao Jason.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]