Просто не повезло translate Portuguese
120 parallel translation
Мне незачем оправдываться, мне просто не повезло.
Não tenho nada que me justificar. Só tive pouca sorte.
- Мне просто не повезло.
- Não tenho tido sorte.
Просто не повезло.
Isso é que é mesmo azar!
- OK, Оливия. Предположим, что жертве просто не повезло, он купил не ту лицензию, и цель - Спайсер.
Olivia, digamos que a vítima teve o azar de comprar a licença errada.
- Значит, тебе просто не повезло, раз мы нашли тебя.
Azar o teu termos-te encontrado.
- Да нет, просто не повезло.
- Não. É só azar.
Ну, тебе просто не повезло.
Foi azar, querida.
Мне просто не повезло.
Só tive pouca sorte.
В тот момент я решил, что просто не повезло.
Na época, achei que era só azar.
Тебе просто не повезло : поскользнулась и упала.
Quer dizer, foi azar estares naquele sítio e caíres no charco.
Слушай, я никогда не избавлюсь от этого смешного прикрытия, если Шоу будет думать, что я просто кретин-гражданский, которому просто не повезло, что ему сбросили комьютер в голову.
- Olha, nunca poderei escapar desse disfarce ridículo, se Shaw pensar que sou um idiota que teve o azar de ter um computador enfiado na cabeça.
Другим просто не повезло.
Outros têm apenas azar.
Просто не повезло
É falta de sorte.
Мне просто не повезло.
Só não tenho sorte.
Вам просто не повезло.
- Tem um caso grave de causas naturais.
Им просто не повезло?
Tiveram azar.
Честно говоря, ему просто не повезло.
Honestamente, o que aconteceu com ele foi má sorte.
- Просто мне не повезло.
- Qualquer um pode ter azar...
Просто, не повезло.
Má sorte, só isso.
Глупости, просто тебе не повезло.
Ora, foi pouca sorte.
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Foi sorte ele não ter falado.
Ему просто не повезло.
O teu irmão também não, embora muitos pensem que sim.
Тебе просто не повезло.
Não passou de azar.
Дэвид не преступник, просто ему не повезло.
O David não é um criminoso, é só um miúdo azarado.
Вам просто немного не повезло, Пуаро.
Teve azar, Poirot. Pensei que ia conseguir.
хах, выглядит интересно... может он и думает что крутой, но сейчас быстро вернется с небес на землю приглядись к новичку выглядит он не плохо да ну... не плохо, а может просто повезло?
Parece interessante. Podem ter feito de ti uma estrela, mas isto aqui é a realidade. Fica de olho no gajo novo.
Ему просто не повезло.
Teve pouca sorte.
Многие из них были просто избалованными сынками богатеньких родителей, которые никогда не понимали, как им повезло.
Não passavam de meninos ricos mimados.
Просто ему не повезло.
Ele só teve um pouco de azar.
Или, вы можете сказать, Что Эдди просто не повезло.
Ou podíamos dizer que Eddie teve azar.
Нам просто повезло с ней.
É estupenda! Tive muita sorte em encontrá-la.
Заболел, но выжил. - Но ведь девчонке не просто повезло?
Então a sobrevivência de rapariga não foi um acaso.
Иногда выигрываешь, Иногда проигрываешь. Тебе просто не повезло.
Não é justo culpares-me
Каждый раз, когда я слышу имя Джор-Эла все, о чем я могу думать, что мы не его настоящие родители. Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
Cada vez que ouço o nome do Jor-El, tudo o que penso é que nós não somos os pais de Clark, somos só as pessoas que tiveram a sorte de encontrá-lo, só isso.
Нет, в этом случае просто повезло, что не было еще многих потерянных жизней.
Nao, neste caso, foi apenas por sorte que nao houve mais vidas perdidas.
- Спасибо. Им просто... не повезло.
Obrigado, suponho que não tiveram sorte.
Нам просто повезло, что охранник не поддержал обвинение.
Temos sorte por o segurança não ter feito queixa.
Тебе просто повезло с ней.
Tens sorte, sabes isso não sabes?
Когда ты предполагаешь, не спрашивая, и оказываешься прав - тебе просто повезло.
Quando chegas a uma conclusão sem perguntar e, por acaso, tens razão, foi por pura sorte.
Тебе повезло, что я не уволила тебя сию минуту. O, а вам повезло, что я просто не уволилась сама, потому что, что тогда вы будете делать?
Tem sorte por eu não me demitir agora, porque o que faria então?
- Просто ему не повезло.
- Teve azar.
Дом у дороги? Ну, думаю, нам просто повезло, что никто не пострадал.
Bem, acho que tivemos sorte por ninguém se ter magoado.
Мне не просто повезло.
Não é como se tivesse tido sorte.
это подходит для нее, потому что она никого не убеждает в этом у нее нет доказательств она просто живет в мирке, не видя отличий между копиями и оригиналами ей повезло.
O que está dizendo, é que é aceitável para ela, mas... improvável para mim, certo? É aceitável para ela porque não tenta convencer ninguém, não faz questão disso, apenas vive no seu mundinho onde não existe diferença entre cópia e original, suponho.
Не знаю... Мне просто повезло. Потому что многие мои друзья умерли, а я нет.
Muitos dos meus amigos não sobreviveram.
Просто очень, очень, очень не повезло.
Foi só muito, muito, muito, muito, muito, muito azar.
Просто ему не повезло.
Mas não de uma forma boa.
Ну, не повезло.... Просто я этого хочу.
Azar o teu porque eu quero.
Нам просто повезло, что бедренная артерия не задета.
Foi sorte a artéria femoral não ter sido atingida.
Химиотерапии не поддается, но ее все равно назначили, толку как от "Аве, Мария", и ей просто повезло.
Não reage à quimioterapia, mas mesmo assim prescreveram-lhe como uma Ave Maria e tiveram sorte.
Очоа чуть не убил меня. Мне просто повезло, что я выстрелил первым.
Só tive a sorte de atirar primeiro.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16