English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Просто не знал

Просто не знал translate Portuguese

411 parallel translation
Полагаю, он просто не знал, по какому проводу их выслать.
Penso que ele não recebeu o meu telegrama.
Я просто не знал, где ты пропадала.
Andei à tua procura.
Я просто не знал...
- Tenho dúvidas quanto a isto.
Я просто не знал, как еще...
Não sabia que era... Aqui. Segura isto.
Я просто не знал, что делать.
Não sabia o que fazer.
Извини. Я просто не знал, что у тебя так мало опыта в этом.
Lamento, não sabia que tinhas tão pouca experiência nestes casos.
Я просто не знал чья она.
Não queria que se perdesse.
Он просто не знал, как это делается.
Não sabia fazê-lo!
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Só não sabia de quem irias ouvir primeiro.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Isto não será da jurisdição da Agência, mas eu não sabia para onde me virar.
Я просто не знал, придут они или нет.
Sim. Não sei se eles vêm ou não.
Извините за беспокойство, но я просто не знал, к кому пойти.
Desculpe aparecer assim, mas não sei quem consultar.
Это отличная идея. - Ты просто не знал что с этой идеей делать.
Que interessa isso, agora?
Я просто не знал, что у тебя есть сексуальная дочь.
- O quê? Não sabia que tinhas uma filha tão sexy.
Там ничего интересного. Просто сплетни. Не слишком приятные о том, кого я знал.
Eram coscuvilhices não muito bonitas, sobre uma pessoa que conheci.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Я просто хотел... Я не заметил... не знал...
Procurava... não sabia que estava...
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
Não sabia que era ela!
Однако я знал, что мне ничто не угрожает. Я знал, что он меня не вспомнит. Ведь в те беззаботные деньки мы, то есть, я и мои так называемые droogs носили maskies, которые были просто отменным элементом маскировки.
Mas eu sabia-me seguro pois sabia que ele nunca se recordaria de mim pois nesses descuidados tempos tanto eu como os meus compinchas usávamos máscaras, que nos tornavam irreconhecíveis.
Многие из этих новоявленных богачей - просто крупные бутлегеры. Ты не знал?
É o que são muitos destes novos-ricos.
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Просто я не знал об этом.
Simplesmente não o sabía.
Просто я и не знал, что у вас такие коричневые глаза.
É que eu não sabia que os seus olhos eram tão castanhos.
Я знал, что он не просто бомж.
- Eu sabia que havia qualquer coisa!
Просто я не знал и половины гостей.
Mas não conhecia metade das pessoas.
Я знал, что Аким не простой парень.
Sempre soube que havia algo de especial naquele rapaz.
Я также хочу, чтобы мой сын знал, что вы не просто танцовщица.
Também quero que o meu filho, descubra que você é mais que apenas uma barriga.
Просто, понимаешь, я не знал, что...
Só que, sabes... Não sabia... que tu...
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
Todas as 26 horas eu apertava o meu cinto mais um pouco, para a minha barriga não saber que diminuía.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Quero que saibas que se estás apaixonado, por mim não há problema.
Я просто хочу, чтоб ты знал, что движки так не использовали.
Só quero que saibas que o motor nunca foi testado para isto.
Я знал, что все не так просто.
Sabia que não seria tão simples.
И ты знал, что я не смогу тебе это простить. Ты не оставил мне выбора. Ты просто взял и замочил парня.
Como nunca me irás perdoar por isto, não me deixas escolha senão cortar-te as pernas e a garganta.
Нет, просто я не знал.
Não, não fazia ideia.
Он не просто знал что мы из органов правопорядка. Он ожидал нас.
Não é que soubesse que éramos agentes.
Я и не знал, что влезть в засекреченные файлы Звёздного Флота так просто.
Não sabia que era tão fácil aceder a ficheiros secretos.
Стив, я хочу чтобы ты знал, ты не просто мой парень, ты - мой герой.
Steve, quero que saibas que és mais que o meu namorado. Também és o meu herói.
Я знал, что ты не уедешь так просто после всего, что было.
Sabia que não te ias embora depois do que passámos. Onde estás?
Я просто знал, что иногда, когда пишешь не всегда знаешь, который час.
Achei que, por vezes, quando estamos a escrever... ... nem sempre sabemos as horas exactas.
Я просто никогда не знал, что ты считаешь Роберта более привлекательным.
Só nunca pensei que achasses que o Robert era mais.
Просто чтоб ты знал - это не что-то обычное.
Só para saberes, não é assim tão comum.
Убийца пришел сюда не просто так, может, он и не знал точно, что совершит, но явно предполагал.
Entrou aqui com intenção. Talvez não sabia exactamente o que iria fazer mas tinha uma leve ideia. Não.
Я не знал, что мне делать. С остальными девчонками все было просто.
Com as outras raparigas era fácil, mas ela nem olhava para mim.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
E uma vez, perdemos as pautas e não sabíamos que música tínhamos que tocar, mas não sabíamos, então nós inventámos e ficámos a tocar, a tocar. e o maestro não sabia o que estávamos a fazer, foi muito divertido.
Я просто не знал, что делать.
Não sei o que hei-de fazer.
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Agora, quero que saibas que não é um convite para o acto físico do amor.
Я просто увидел свет и пошел на него. Я не знал... Ерунда.
Desculpe, vi uma luz acesa e entrei.
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
Só para que saibas, não é assim tão comum, não acontece a todos os homens e é um grande drama!
Я знал, что вы не просто ходите в море и убиваете рыбу.
Sabia que havia algo além da garota que sai a matar peixe.
Просто чтобы ты знал, мы не увидимся с ним завтра.
Não vamos sair com ele amanhã.
- Я просто хочу, что бы он знал, что ему не придется проходить через это в одиночку.
Só quero que saiba que não está sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]