Просто я не понимаю translate Portuguese
647 parallel translation
Я пытался объяснить тебе, что все эти истории просто вздор. Но теперь я понимаю, что дело не в историях. Дело в том, что ты в них веришь.
Tentei fazer-te ver que as histórias que te preocupam são um disparate, mas agora vejo que não são as histórias, mas o facto de acreditares nelas.
Я просто не понимаю.
Não percebo.
Но я не понимаю, зачем их покупать, если ты можешь просто забрать их.
Tem os registos do imposto de rendimento. Para quê comprá-los quando mos pode trazer?
И я понимаю, что с этим не просто смириться.
Embora seja difícil de aceitar.
Я просто не понимаю Мишель.
Céus, não entendo a Michelle. Deve aprender uma coisa :
Я просто не понимаю.
Não compreendo.
Мне хотелось бы верить вам. Но должен признать, что я просто не понимаю.
Eu gostaria muito, mas... confesso que não compreendo.
Я просто этого не понимаю.
Não consigo compreender.
Я просто не понимаю, почему мне было так плохо.
Não compreendo a agonia que senti.
Иногда я тебя просто не понимаю!
Oh, Willard, as vezes eu não entendo você
Я понимаю, вы просто делает свою работу. Я в смысле... Вы не понимаете, под каким мы давлением.
Sei que fazem o vosso trabalho, mas nem imaginam as pressões sobre nós.
Боже милостивый, я просто не понимаю.
A sério, não sei. - Compreendo.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Иногда я просто не понимаю человеческого поведения.
Às vezes, não entendo o comportamento humano.
Но, как я понимаю, к нему не просто попасть.
Pelo que consta, é um homem difícil de apanhar.
Я просто не понимаю.
Não entendo nada.
Я просто говорю, что ни черта не понимаю, что они там говорят.
Quero dizer que não percebo uma única palavra do que dizem.
Да, ну и отлично, я просто хочу домой, только и всего. Я не понимаю их правил.
Só quero ir para casa.
Я понимаю, в 1985 году плутоний продается на каждом углу... но в 1955 добыть его не так уж просто.
Decerto que em 1985 se arranja plutónio em qualquer drogaria, mas em 1955, é um pouco difícil de arranjar.
Может, я её просто не понимаю.
Talvez... eu não a compreenda.
Знаю. Вероятно, я просто не понимаю женщин.
Não sei, se calhar não entendo as mulheres...
Я просто не понимаю на что так глазеть.
Só não vi qual era o interesse.
Я просто не понимаю для чего ты идешь.
Não consigo perceber o que vais ganhar em ir!
Я просто не понимаю, что её привлекает в Крамере. Слушай, ты красивая.
Só não percebo é o que ela vê no Kramer.
- Боюсь, не все так просто. - Я вас не понимаю.
- Não é assim tão simples.
Я просто... не понимаю.
Desculpa. É que...
Я просто... не понимаю, почему всё не может вернуться на свои места в конце получаса, как в эпизоде "Семейки Брэди".
Só não... percebo porque as coisas não voltam ao normal ao fim de meia hora, como naquele programa, Os Brady.
Я просто этого не понимаю.
Não percebo.
Я просто не понимаю, как могла исчезнуть вся эта одежда.
Não compreendo como é que toda aquela roupa pôde desaparecer.
Просто... Я все еще не понимаю.
Mas ainda não percebo.
Я не понимаю, почему. Как правило, знаешь, я просто образец здоровья.
Não percebo porquê, em geral tenho uma saúde de ferro.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Eu sei que 100 anos de sangue não é algo... que se esqueça de um dia para o outro.
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
é o tipo de homem que, quando falas com ele, ouve, sem dizer : "Eu compreendo", enquanto está a pensar é como serás, nua.
я просто не понимаю.
Não entendo.
Папа, я просто не понимаю, как я мог провалиться.
Não percebo como pude falhar, pai.
Я просто не понимаю, зачем они должны идти со мной.
Só não entendo porque têm de vir comigo.
Единственное, чего я не понимаю, это почему Дакс и Ленара просто не могут начать с того, на чем остановились...
A única coisa que não entendo é por que a Dax e a Lenara não podem recomeçar onde pararam.
Я просто не понимаю все ли понимают, насколько этот кот вонючий на самом деле.
Nao sei se voces... realmente entendem o quanto este gato e fedido.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
Isto não será da jurisdição da Agência, mas eu não sabia para onde me virar.
Я просто не понимаю, как ты можешь...
Não consigo entender como podes..
Знаешь, кое-чего я просто не понимаю.
Há uma coisa que não entendo.
Но есть вещи, которые я просто не понимаю.
Mas há algumas coisas que eu simplesmente não compreendo.
Я просто не понимаю, с чего ты взял, что Дики стал бы от тебя прятаться.
Não sei porque razão o Dickie se esconderia de ti.
Я не понимаю, почему. Я просто не понимаю.
Não consigo saber porque razão.
Понимаю. Я просто не представляю себя на ее месте.
Estamos sempre a pensar se havia alguma que se podia ter feito.
Но я не знаю, может, я просто не так его понимаю.
Mas eu não sei bem. Talvez tenha feito confusão. Ele já te convidou para o baile?
Я просто не понимаю.
Não percebo mesmo.
- Слушай, я просто не понимаю : он же был здесь!
Não percebo,'tava aqui. 'Tava aqui.
- Я просто не понимаю современную молодежь.
Eu não compreendo os jovens d'hoje.
Я понимаю, что она - это не я. Просто ничего общего, но всё же...
Sei que não sou eu.Não temos nada em comum, mas... mesmo assim.
Я хочу сказать, наверное, я буду скучать, но я просто не понимаю всей это возни вокруг вручения дипломов.
Acho que vou ter saudades de algumas coisas. Mas não percebo toda esta coisa da Formatura.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не знала 16
просто я не хочу 56
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я думаю 131
просто я хочу 44
просто я хочу сказать 18
просто я не знала 16
просто я не хочу 56