English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Просто я думал

Просто я думал translate Portuguese

952 parallel translation
Просто я думал, что у них, так сказать, мораль слегка облегченного типа.
Porque... suspeito que a moralidade delas possa ser algo liberal... algo leviana.
Просто я думал, что она... – Еврейка? Ясно.
Está bem.
Просто я думал, у нас началось что-то особенное...
Eu só pensei que tínhamos algo especial.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то...
Espera. Eu pensei que poderiamos ter algo...
Я просто думал, "я знаю, я точно откуда то ее знаю, слышал"
eu sei isso de algum lado. " E então simplesmente...
- Я просто думал, что...
- Só pensei que fosse...
- Я думал, это просто.
Achava-me transparente.
Ну, я просто думал почему мне так повезло?
Bem, estava a pensar... Como tenho tanta sorte, em te ter encontrado à espera que eu aparecesse?
Я просто думал об обратном походе.
Estou apenas a pensar na viagem de regresso.
Я всегда думал, что просто иногда слишком беспокоюсь. Знаешь когда... парень подходит и говорит "привет", а я думаю :
Sempre pensei que me preocupava ocasionalmente, como... quando um tipo se aproxima, diz "olá" e eu penso :
Я просто думал, что я...
Pensei apenas que era...
Но честное слово, я думал его... просто припугнут.
Acredite quando lhe digo que pensei que eles iam... só dar-lhe um apertão.
Я просто думал, как нам лучше выйти.
Não, não... Estava só a ver qual era o melhor meio de sair daqui.
Я просто думал.
Estava a pensar.
В этом месте такой ужасный шум. Извините, я просто думал...
Não pode ouvir os barulhos num lugar como este.
- Я просто думал, что тебе это понравится
- Oh, não deverias.
Просто я всегда думал что, он был высок.
Pensei que fosse alto.
- Нет, я просто думал. Неужели?
Não, só estava a pensar.
Я часто думал что в грядущем, когда я отдам долги будущему я смогу быть просто человеком мы встретимся и ты назовёшь меня своим и узнаешь, что я твой муж.
Pensei muitas vezes, que no futuro das nossas vidas, quando já nada dever ao futuro e puder ser apenas um homem, nos poderemos encontrar e tu venhas até mim, reclamando-me para ti, sabendo que sou teu marido.
Он бежал рядом со мной. Я думал, что он просто споткнулся.
Íamos a correr lado a lado, e julguei que ele tinha tropeçado.
Я просто думал, что, может быть, у нас с тобой... может что-нибудь получиться. Что-нибудь особенное. Понимаешь?
Estava só a pensar que, entre os dois, podíamos criar alguma coisa, algo especial, algo muito bom.
Я думал, как же все просто.
Pensei que tudo o que havia feito, era mais fácil agora.
Нет, я просто думал.
Não, estava só a pensar.
Я никогда прежде не принимал роды... и просто думал, что это можно делать щипчиками для льда.
Nunca tinha feito um parto antes... e eu pensei que... um pegador de gelo era a ferramenta certa.
Я уж было думал, что ты новый парень с огоньком а ты просто трусливый засранец.
Ainda pensei que fosses outro rapaz brilhante, mas não passas de um cobardola.
Я думал, что мы просто поплаваем.
E pensava eu que era seguro voltar para a água.
Я просто думал, что все будет лучше.
Pensei apenas que as coisas iriam sair melhor, sabes?
! Я просто думал, как насчет пойти куда-нибудь, выпить чего-нибудь...?
Queria dizer que talvez pudéssemos ir beber um copo por aí.
Стоит ли тратить время на герцогинь? - Я просто думал...
E você queria perder tempo com a Duquesa.
Я просто хотел покатать, думал ей понравится.
Tens de ser tão específica? La só levá-la a passear. Pensei que ela estava a gostar.
Не так просто, как я думал.
Não é tão fácil como pensava.
Я думал об этом много. Я просто думаю, что это, вероятно, лучшая вещь.
Já pensei muito e acho que é o melhor.
Ёто просто подарок. я думал подарит вам.
E só uma prenda... que estava a pensar oferecer-vos.
Я просто не любил тебя. Я думал что ты была беременна.
Pensei que estavas grávida.
- Я думал, он просто рекламирует.
- Pensei que estivesse a brincar.
Я думал про это просто поют песни.
Pensei que fossem só parte da canção.
Алан, я тебя просто обожаю. Я думал, ты мой друг, правда. Но ты предал меня.
Alan... eu admirava-te como tudo... até cheguei a pensar que fosses meu amigo.
Я думал, ты суперкоп. Но ты просто пустое место, как и все вы.
Eu aqui a pensar que eras um Super-polícia...
Я просто думал о моём пациенте.
- Estava a pensar num doente meu. - Como?
Я думал, здесь просто куртка, а это он.
Julguei que era só um casaco, mas ele estava ali.
Я думал, это просто суеверие.
- Pensei que fosse tudo superstição.
Я думал, между нами было нечто большее, чем просто хорошо.
Acho que nos damos mais do que bem.
Я думал, это был просто старик.
Pensei que ele era apenas um velho.
Я просто кое-о-чём думал.
Estava só a pensar numa coisa.
Это не так просто, как я думал.
Não é tão fácil como pensei, Comandante.
Просто я не хотела, чтобы ты думал, что я что-то скрываю от тебя.
Não quero que penses, que te escondo seja o que for.
Я никогда раньше не задумывался серьёзно,.. ... что это значит, просто думал, что это надо сказать перед тем, как отнять у кого-то жизнь.
Nunca pensei muito no significado dela, achava-as palavras apropriadas para dizer antes de mandar um sacana para os anjinhos.
Я просто думал, что покупаю какие-то обломки.
Pensei que estivesse a comprar destroços.
Я много думал обо всем этом, и единственное объяснение, которое я нашел, это то, что наши лидеры просто спятили.
Pensei muito sobre isso e a única explicação que encontrei é que os nossos líderes simplesmente enlouqueceram.
Я просто думал, что так будет лучше для тебя
Só fiz o que achava que querias.
Ну, просто... я думал, мы оба...
Não, não é isso! É que eu pensei que íamos ambos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]