Просто я подумала translate Portuguese
579 parallel translation
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Pensei que se te desse uma bebida e te fizesse o jantar, me ficasses tão agradecido que me levasses ao cinema.
Просто я подумала, что...
Apenas pensei que...
Извини. Просто я подумала...
Não tem problema.
Просто я подумала, что это конец эпохи.
Estava a pensar que é o fim de uma era.
Просто я подумала : семестр уже закончился.
Pensei que, como o semestre terminou...
Когда я поняла, что у Энни ко мне чувства, я просто подумала...
Qundo eu percebi o que a Annie realmente sentia por mim, Eu simplesmente pensei...
О боже, я просто подумала...
Deus, pensei que...
Да ладно, ради бога, я просто так подумала.
Tudo bem para mim. Meu Deus, só pensei...
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Não, mas sinto que devemos fazer algo para fazer as pessoas sentirem que Manderley é o que sempre foi.
А я-то подумала, вы просто франты.
Pensei que eram dois finórios.
Я подумала, вы ему просто одолжили галстук.
- Julguei que fosse só emprestada.
Я просто подумала, ты мог бы хотеть.
- Tudo bem. Achei que gostaria.
Ну, я просто подумала что сегодня воскресенье и возможно, если ты сможешь выбраться, мы могли бы пойти погулять или...
Não sei, só que é domingo e pensei que se tu pudesses sair podiamos ir dar um passeio ou...
Я просто подумала, мы могли бы провести этот день только вдвоем, понимаешь?
Bem, é que pensei que íamos passar o dia juntos.
Ну, я... Я просто подумала.
Bem, estive... estive a pensar.
Марти, это может показаться преждевременным... я просто подумала... что, если бы ты пригласил меня на... танцы "Подводные чары" в субботу?
Isto pode parecer um pouco atrevido, mas estava a pensar... se podias convidar-me para o... baile do Encantamento Submarino, no sábado?
Я просто подумала что тебе нужна компания.
Só quis fazer-lhe companhia.
Ничего личного. Просто подумала. Я спокоен.
Eu casei para poder acabar com as saídas, continuar a sair não é um grande incentivo uma vez que a última coisas que queres fazer é sair com a tua mulher que devia-te amar.
- я просто подумала, что это последн € € ночь в моей кровати, в моем доме. ѕоследн € € ночь моего детства.
Não paro de pensar que esta é a minha última noite, na minha cama, na minha casa... como se fosse a minha última noite como criança!
Тогда я решила поискать в твоем любимом местечке... просто подумала, что ты здесь...
- Pensei que aqui estivesses.
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Só estava... Estava a pensar que não acho que pudesse aceitar dinheiro de alguém e fingir que sinto paixão.
Я заметила его у почтового ящика. Сначала я хотела просто пройти мимо, но затем подумала, " Нет, нет.
Vi-o a recolher o correio... e pensei em não falar, mas depois pensei : " Não, não.
И я подумала я просто хочу спросить, неужели это то что действительно необходимо мужчине?
E acho que só queria saber, é isso mesmo que os homens querem?
Я просто подумала, что он милый, вот и все
Eu apenas pensei que ele era fixe.
Я просто подумала, что ты оценишь одно из своих любимых блюд.
Pensei que ias gostar de uma das tuas refeições favoritas.
Слушай, я просто подумала, может быть ты сможешь урезонить его.
E pensei que podias fazê-lo ver a razão.
Я просто подумала, что у такой красивой девушки, как вы...
Alguém tão linda como você deveria... ahn...
Если б ты сделал что-то подобное год назад, я бы подумала, что ты просто пытаешься быть героем.
Há um ano, se tivesses feito algo assim, teria pensado que estavas a tentar ser um herói.
Я просто подумала, что ты совсем не такой, каким показался мне сначала.
Estava só aqui a pensar que nao és nada do que pensei quando te vi pela primeira vez.
Просто, когда ты опустил руки на мою попу я подумала : Ух ты!
É que, quando deslizaste as mãos para o meu rabo, pensei : " Eh lá!
Он ведь не нужен мне, чтобы поддерживать брюки. Я просто подумала, что он неплохо смотрелся.
Não precisava dele para segurar as calças.
Я просто подумала, "Как прекрасно".
Só pensei, "Que maravilha."
Я просто подумала, что это кое-кто другой.
Desculpa.
Я просто подумала и просто понадеялась, что может ты хочешь снова объединиться.
Pensei e tinha esperança que pudesses querer que voltássemos a juntar-nos?
- Я просто подумала, что, если вы встретитесь...
- Eu só pensei que...
Я просто подумала... Не вы ли оставили бумажник сегодня в магазине?
Estava a pensar se tu se tu terás deixado a carteira na loja, hoje.
Я просто подумала...
Apenas pensei...
Я просто подумала, что вам стоит об этом знать.
Pensei que deveria saber.
Я просто подумала, вдруг вы захотите пойти. Поприкалываться над всеми.
Eu só pensei que vocês talvez fossem, só para gozar as pessoas.
Сначала, я подумала, что Сэм преувеличивает, но потом я увидела, как Дж.Ф. смотрел на неё во время урока и это был не просто скучающий взгляд.
No começo eu pensei que a Sam estava exagerando... Mas aí vi o Josh olhando ela na aula, e não era um olhar de maldade!
Я просто подумала, может тебе это интересно.
Achei que gostava de saber.
Я просто подумала, вы не хотите пойти на ужин?
Queria dizer se querias jantar hoje?
Я просто подумала, будет лучше прикинуться парнем...
Achei que fosse melhor as pessoas pensarem que eu fosse um rapaz.
Я не хотела вам звонить, просто номер оказался под рукой, и я подумала о вас...
- Não era minha ideia telefonar-lhe. Tinha aqui o seu número, e estava a pensar em si.
- Я просто подумала...
- Eu só...
Я просто подумала- -
Pensei...
Я просто... Я подумала, будет лучше, если доверить всё Баннам. Так что будет индийская свадьба.
Achei melhor que as Bhanas fizessem tudo, por isso vai ser um casamento indiano.
Просто ты ведь мужчина и всё такое, я подумала - вдруг у нас был секс.
É que sendo tu um homem e tal, eu pensei que talvez já tivéssemos dormido juntos.
Я просто подумала, что это грустно.
Só acho que é triste.
Я просто подумала, что с тех пор как они обручились им хочется больше времени проводить наедине.
Lembrei-me, já que eles ficaram noivos seria bom terem privacidade.
Я просто подумала, что тебе больше не нужны эти вещи.
Achei que não ias precisar mais destas coisas.
просто я 681
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я думала 41
просто я не думаю 59
просто я не уверен 18
просто я думал 60
просто я хочу 44
просто я думаю 131
просто я хочу сказать 18
просто я не понимаю 24
просто я не знала 16
просто я не знаю 47
просто я не хочу 56
просто я чувствую 42
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я подумала 3782
я подумала о том 34
просто я не хочу 56
просто я чувствую 42
просто я не уверена 16
просто я знаю 67
просто я боюсь 16
просто я считаю 38
просто я подумал 72
я подумала 3782
я подумала о том 34
подумала 731
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230