Прошу встать translate Portuguese
64 parallel translation
Прошу встать.
Façam favor de se levantar.
Прошу встать, услышав свое имя.
Levantem-se quando os nomes forem chamados.
Прошу встать и приветствовать новобрачную.
Todos de pé para a entrada da noiva.
Прошу встать.
Levantem-se.
Прошу встать.
Levantem-se todos.
Прошу встать!
Levantem-se todos!
Прошу встать... когда я представлю моего хорошего друга, благодаря которому наши... карандаши остры и чернильницы наполнены.
Por favor, levantem-se para que eu apresente o meu bom amigo, um homem que mantém os nossos lápis afiados e as nossas canetas com tinta.
Подсудимый, прошу встать.
O arguido pode levantar-se.
Подсудимая, прошу встать.
Levante-se a arguida.
Обвиняемый, прошу встать.
Levante-se o arguido.
Тех, кто за, прошу встать.
Quem estiver a favor, levante-se!
ори и " ревор, прошу встать.
Cory e Trevor, de pé.
Подсудимый, прошу встать.
Queira levantar-se o réu.
Прошу встать.
Por favor levantem-se.
Прошу встать.
Levantem-se, por favor.
Прошу встать тех джентльменов, которых я назову.
Os seguintes senhores podem levantar-se, por favor?
Берни Тиде, прошу встать.
Bernie Tiede, por favor levante-se.
Прошу встать.
Levante-se, por favor.
Прошу встать, суд идёт!
Todos de pé!
Обвинитель и подзащитный, прошу встать.
Réu e o advogado de pé.
Дамы и господа, прошу встать и снять головные уборы в честь американского национального гимна.
Senhoras e senhores, por favor levantem-se e tirem os chapéus enquanto homenageamos a América cantando o nosso hino nacional.
Сторона защиты, прошу встать.
O réu pode levantar-se.
Прошу всех встать!
Todos de pé.
Прошу подзащитного встать.
Queira o réu, por favor, levantar-se.
Прошу гостей встать.
Levantem-se os convidados.
Прошу Вас, господа, всех встать.
Peço a todos que se ponham de pé.
Прошу встать при исполнении Национального гимна!
Por favor levantem-se, para o nosso hino nacional.
Прошу вас встать.
Parece-te com seu irmão.
Прошу обвиняемую встать!
Que a arguida se levante.
Прошу свидетеля встать и поднять правую руку.
Peço à testemunha que se levante e erga a mão direita.
Прошу, сувенир от нас. И нам надо встать здесь для фото.
Temos oferendas e vamos posar para as fotos.
Прошу всех встать.
- Façam o favor de se levantar.
Прошу всех встать.
Levantem-se todos.
И я прошу всех встать и прославить жизнь Джека Моррисона.
Então quero todos de pé celebrando a vida de Jack Morrison.
Дамы и господа! Прошу всех встать для исполнения национального гимна.
Senhoras e senhores, levantem-se todos e cantemos juntos o Hino Nacional.
Прошу тебя, попробуй встать.
Tenta ficar de pé.
Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество,
Por favor levante-se para Sua Majestade Imperial...
Прошу всех встать.
Todos de pé.
Прошу всех встать.
Todos de pé, por favor.
Подсудимый, прошу вас встать.
Que o acusado se levante!
Прошу подсудимого встать!
O acusado, por favor, levante-se.
Прошу вас встать.
Preciso que te mantenhas firme.
Прошу всех встать. Для вынесения приговора.
As acusadas podem pôr-se de pé, para ouvirem a sentença?
Дамы и господа, прошу всех встать для исполнения нашего гимна, исполняемого сегодня мистером Гриффином и его мотоциклом.
Senhoras e senhores, por favor levantem-se para o hino nacional, realizado esta tarde por Peter Griffin e a sua mota todo-o-terreno.
Прошу встать.
Por favor, de pé.
Прошу всех встать.
Por favor, levantem-se para a noiva.
Слушается дело Калифорния против Ив Малберри, прошу всех встать, чтобы почтить судью Айсли Маркман.
Em razão do Estado da Califórnia contra Eve Mulberry, todos de pé para a meritíssima juiz Isley Markman.
Прошу вас встать и поприветствовать Мариану и ее спутников.
Agora, todos de pé dêem as calorosas boas vindas para recebê-la no seu baile.
- Прошу всех встать.
Levantem-se todos, por favor.
Прошу всех встать.
Levantem-se todos, por favor.
Прошу вас всех встать.
Agora, peço que todos se levantem.
встать 685
встать на колени 22
встать в строй 22
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
встать на колени 22
встать в строй 22
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу садиться 90
прошу вашего внимания 81
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34