Прошу извинить меня translate Portuguese
430 parallel translation
А теперь - прошу извинить меня.
Agora, com sua permissão.
Прошу извинить меня.
Vai-me desculpar.
- Прошу извинить меня.
- Peço imensa desculpa.
Прошу извинить меня за то, что грубо выражался.
Quero me desculpar pelos termos que usei há pouco.
Прошу извинить меня.
Diga-me, por favor...
- Прошу извинить меня, пока я...
- Dá-me licença enquanto eu...
Прошу извинить меня. Увлекся.
Desculpe, excedi-me.
Я так рада, что ты смогла приехать, Изабел. Прошу извинить меня за опоздание.
Isabel, ainda bem que pôde vir.
Прошу извинить меня за беспокойство.
Lamento tê-lo incomodado.
А теперь прошу извинить меня.
Agora, se me dá licença.
Я прошу извинить меня, меня зовут Юбер.
Perdão, chamo-me Hubert.
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
Se me dão licença, o Sr. Butler é nosso convidado.
Прошу меня извинить.
Com a sua licença.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Se cometi um erro, peco desculpa.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Se não vai dar aula, poderia dispensar-me?
Прошу меня извинить.
Com licença.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
E agora, queira desculpar-me, eu...
А теперь прошу меня извинить, доктор...
E agora, se me desculpa, Doutor.
Прошу меня извинить?
Dão-me licença?
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Perdão, meu caro Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Já não. Porém, se me dá licença, quando pergunta isso, devia dizer :
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Com licença, por um momento. Sra. Lampert.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A meu ver, é uma forma muito estranha de ver a coisa.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
Gen. Ripper, como oficial da Força Aérea de Sua Majestade é meu dever emitir o código de regresso e, às minhas ordens, fazer regressar o grupo.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
Desisto das minhas palavras e peço desculpa.
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Minha senhora e meu senhor, desculpem-me.
Прошу извинить меня.
Dêem-me licença, por favor.
Прошу меня извинить.
- Óptimo! Com licença.
- Прошу меня извинить. - Она грозилась убить нас.
Ele ia herdar Alderbury e demonstrava talento como artista.
А теперь, прошу меня извинить..
Agora, tem que me desculpar...
Все, мне пора, прошу меня извинить..
Tenho que ir! Desculpe-me, na verdade...
- Прошу меня извинить, Сэр!
- Dá-me licença?
Прошу меня извинить! Я пригляжу за козой, губернатор! - Губернатор?
A situação evoluiu nos anos 80 onde o efeito combinado da comida de plástico e, stress urbano já... tinha entupido as entranhas da America.
Прошу извинить за то, что беспокою вас дома. Меня зовут Лайонел Хэнд. Я работаю в "Бюллетене ФБР".
Desculpe incomodá-lo, chamo-me Lionel Hand, e escrevo para o "Boletim do FBI".
Мистер Хорн, если я вышел за границы приличий в своём беспокойстве прошу меня извинить, я здесь с самыми лучшими намерениями.
Sr. Horne, se ultrapassei os limites com a minha preocupação, peço desculpas. Estou aqui com a melhor das intenções.
- Прошу меня извинить.
Então, se me dá licença.
Прошу меня извинить, я очень занят.
Se me dão licença, tenho outras prioridades.
Ещё раз прошу меня извинить, мистер Эйс.
Peço imensa desculpa, Sr. Ace.
Прошу меня извинить, у меня урок.
Bom, tenho uma aula...
прошу вас меня извинить у меня важное дело.
Com licença. Tenho algo importante a fazer.
Прошу меня извинить, господа.
Se me dão licença, senhores.
Прошу извинить меня, мэм.
Dê-me licença, minha senhora.
Благодарю. Но прошу извинить, у меня нет желания танцевать. Но почему?
Obrigada, mas dêem-me licença.
Прошу меня извинить.
Peço desculpa.
Прошу меня извинить за мою назойливость. Было очень приятно.
Perdão pela interferência, mas foi com a melhor das intenções.
Прошу меня извинить.
Desculpe.
- Мисс Беннет, надеюсь... - Прошу меня извинить.
- Miss Bennet, espero que...
Прошу меня извинить за это.
Lamentaria se fosse.
- Прошу меня извинить.
Perdão...
Прошу меня извинить, мне нужно в дамскую комнату.
Se me dão licença, vou à casa-de-banho.
- Прошу меня извинить...
- Com licença. - Aqui tens.
прошу извинить 93
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33