Прошу за мной translate Portuguese
163 parallel translation
- Прошу за мной.
- Por aqui, por favor.
Прошу за мной.
Sigam-me, por favor.
Да. Прошу за мной.
Sim, senhor.
- Прошу за мной, Кессельринг.
- Venha comigo, Kesselring.
Прошу за мной.
Venha por aqui.
Прошу за мной.
Acompanhem-me, por favor.
И им он и останется. Прошу за мной.
Agora, queiram seguir-me todas.
Прошу за мной.
Sigam-me.
А теперь прошу за мной, осталась еще одна проверка.
Sigam-me, por favor. Terão de fazer mais um teste.
В общем, прошу за мной, проходите.
Portanto, vamos andado, se puder ser.
Если вам нужен Мастер Ключей, прошу за мной.
Se querem o Keymaker, sigam-me.
Прошу за мной в туалет на низу.
Siga-me até ao lavatório, no andar de baixo, por favor.
Прошу за мной.
Por aqui.
Прошу за мной.
Chefe, saia imediatamente.
Прошу за мной. Сюда.
Sigam-me.
Прошу за мной.
Venha.
- Прошу за мной.
- Siga-me.
Катафалк снаружи. Прошу за мной...
O carro está lá fora, se me puder acompanhar...
Конечно, ваше высочество, прошу за мной.
- Certamente, por aqui.
Ваше Высочество, прошу, следуйте за мной...
Se Vossa Alteza fizer o favor de me seguir.
Прошу, за мной.
Sigam-me, por favor.
Прошу вас, следуйте за мной.
Grupo, mantenham-se unidos.
Я не прошу иметь со мной дел. Лучше займитесь ею.
Só lhe peço que faça o seu trabalho com ela.
Прошу всех следовать за мной
Querem ter a bondade de me seguir?
Прошу вас пройти за мной.
Por aqui, por favor.
Прошу следовать за мной.
Sigam-me, por favor.
Я прошу не вмешиваться в мои чувства и не следить за мной, как за ребёнком. Мне уже сорок лет, оставь меня в покое!
Não posso ter analisados os meus sentimentos... ou ser controlado dia e noite como se fosse uma criança... tenho quarenta anos, deixe-me em paz, já disse.
Прошу вас, идите за мной.
- Sim, siga-me.
Миссис Форе, прошу следовать за мной.
E Mrs. Fauré, siga-me.
Я понимаю, мэм. Прошу, идите за мной.
Entendo, madame, por favor, sigam-me.
Прошу вас следовать за мной в местный полицейский участок, сэр.
- Acompanhe-me à esquadra, senhor.
Прошу вас обоих следовать за мной в полицию. Как вы смеете?
Tenho de pedir a ambos que me acompanhem até à esquadra.
Прошу, идите за мной.
Venha comigo, por favor.
- Спасибо. - Прошу, за мной.
- Venha comigo, por favor.
Прошу вас, следуйте за мной.
Sigam-me, por favor.
Если это кого-то заинтересовало, прошу следовать за мной.
Se querem mergulho e churrasco, venham comigo.
Все, о чем я прошу вас, это проследовать за мной в бесконечность, где царят постоянство, покой и безмятежность в безграничной пустоте.
Unicamente peço que caminhem comigo através do infinito onde constância, quietude e paz, formam um reinado de infinito vazio.
Гриффиндорцы, прошу следовать за мной. Не разбредайтесь.
Gryffindors, sigam-me, por favor.
Прошу, не разбредайтесь и следуйте за мной.
Não parem, por favor, e sigam-me.
Всё о чём я прошу, это место, где можно остаться, пока мои друзья за мной не вернутся.
Tudo que estou pedindo, é um lugar... para ficar até meus amigos buscarem-me.
Mисс Нэш, прошу, идите за мной.
Miss Nash, venha comigo.
Прошу вас, за мной.
Tem estado à vossa espera.
Прошу вас за мной.
Por favor venha por aqui.
Прошу, идите за мной.
- Óptimo. Por aqui.
Ээ... Прошу вас следовать за мной.
Sigam-me, por favor.
Я вас прошу вновь за мной последовать!
Seguir-me-ão novamente?
Прошу, не давай никому насмехаться надо мной за это.
Não deixes que façam troça de mim por dizer isto.
Прошу вас за мной.
Por favor, acompanhe-me.
Прошу вас взять личные вещи и выстроиться в одну шеренгу. Следуйте за мной.
Agora peguem nas vossas coisas, ponham-se em fila indiana e sigam-me.
Прошу всех следовать за мной.
Poderiam seguir-me todos?
За мной, прошу вас.
Depois de mim, por favor.
прошу заметить 33
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
за мной кто 24
за мной гонятся 20
за мной следили 16
мной 195
прошу 13420
прошу прощения 11226
за мной 1967
за мной следят 68
за мной должок 46
за мной кто 24
за мной гонятся 20
за мной следили 16
мной 195
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495