Разве не ясно translate Portuguese
73 parallel translation
- Наоборот, разве не ясно?
Ele é desempregado. Eu é que pago tudo.
У этого графа много друзей в правительствах Западных стран, разве не ясно?
O Conde tem muitos amigos de governos ocidentais, não é?
разве не ясно! черт!
Nem os atiradores sabem!
Разве не ясно?
Não percebes?
Разве не ясно?
É óbvio, não é?
Первый они уже нанесли, а это второй! Разве не ясно?
Já houve um primeiro e um segundo.
- Разве не ясно?
- Não é óbvio?
А разве не ясно?
Não é óbvio?
Разве не ясно?
Julguei que soubesses.
- Разве не ясно? Он меня ненавидит.
Ele odeia-me.
Разве не ясно? Если они узнают, то всю жизнь будут жалеть, что удочерили меня.
Se eles souberem, vão achar que foi um erro terem me adotado!
А разве не ясно?
Não é obvio?
Это разве не ясно? Да, но нужно подтверждение, что он где-то родился.
- Precisam de provas de que nasceu.
Я разве не ясно сказала, что нам нужно найти идеальную пару Чаку?
Pensei ter sido clara quando disse que tínhamos de encontrar o par perfeito para o Chuck.
Разве не ясно?
Não está a ver?
Разве не ясно, Джонатан? Вот такая журналистика необходима нашему изданию.
Este é o tipo de jornalismo de que precisamos na revista.
Разве не ясно? Идти наверх – больше некуда!
Não é óbvio, vamos para cima.
Разве не ясно? Это дело само плывет в наши руки.
Não percebe, este caso chama por nós.
Разве не ясно?
Não entendes?
- А тебе разве не ясно что я способна самостоятельно принимать решения?
Já pensaste que sou capaz de decidir as coisas sozinha?
Этот идиот вывел меня из себя! Разве не ясно?
Um idiota irritou-me e perdi a cabeça, não foi óbvio?
Разве не ясно?
Será que não entendem?
Разве не ясно, Тед?
Não é óbvio, Ted?
Разве не ясно, что надо делать
Deus providencia os meios, o nosso dever é claro.
Разве не ясно.
Estão a brincar.
- Разве я не ясно сказал, что тороплюсь попасть в Нью-Йорк?
- Sim? - Disse que tinha pressa em chegar.
Разве вам это не ясно? Но он единственный потребитель моего товара в этой стране, мистер Мандсон.
Mas ele é a única saída para o meu produto.
Если о них не спрашивают, значит, и без них всё ясно, разве нет?
Quando eles não fazem perguntas, é porque já sabem as respostas antecipadamente.
Это не одно и то же, разве вам не ясно?
- Não é a mesma coisa.
Разве после нашей сегодняшней встречи вам не стало ясно, что в своих бесцеремонных распоряжениях вы не только позволяете себе держать членов семьи как скотину, в загоне, но и указываете, разрешается ли нам надеть камзол, иметь при себе трость и свистеть.
Após nosso encontro esta tarde, fica claro que teu regime além de confinar os moradores como animais em reservas, também impõe diretrizes que regulamentam vestir-se um casaco, carregar uma bengala ou assobiar.
это же мой смертный приговор. Не ясно разве? черт.
Ainda não perceberam que tenho a cabeça a prémio?
Разве я не ясно выразился?
Já me estou a fazer entender?
- Это ведь и так ясно, разве не так?
Não é óbvio?
Разве после этого не ясно, что мне есть до тебя дело?
Isso não indica uma preocupação sincera?
Разве тебе не ясно?
Não te sentes clara?
Разве мы не ясно объяснили нашу позицию?
A nossa posiçao nao esta clara?
Разве я не ясно выразилась?
Não me entenderam?
Дорогая, разве не ясно?
- Querida, percebeste a deixa?
Разве ж это не ясно?
Você entende isso?
Разве я не ясно сказал вечером?
Eu não te deixei claro ontem?
Если, ты женишься на Карен, то, всегда будешь жить в тени Хэнка, разве это не ясно?
Se casares com a Karen, vais estar sempre abaixo do Hank.
Барни, я, не психиатр, ясно, разве ты не понимаешь, что ты отчаянно пытаешься избежать неприятного разговора с Тедом?
Barney, não sou nenhum psiquiatra, está bem, mas não vês que isto não passa de uma forma desesperada de evitares uma confrontação desagradável com o Ted?
Разве мы не пришли к ясной договоренности, что пока слишком рано для этого?
Não tínhamos acordado que era muito cedo?
Разве я не ясно сказал что ты работаешь по улицам до самого конца?
Não deixei claro que vai ficar na rua até que tudo termine?
Разве я не сказала тебе разослать приглашения моим холостякам - с датой, временем и местом, четко и ясно прописанными?
Não te dei instruções para enviares convites ao meus pretendentes com a data, hora e local bem marcados?
Разве не ясно?
Está bem?
Это ясно как день, Эстер. Разве речь не о похоти?
Em boa verdade, Hester, não será desejo?
Разве не ясно, Лоис?
Não vês, Lois?
Разве было не ясно, что он берет перерыв, а мы - нет?
Qual foi a parte que não percebeste de que ele vai fazer uma pausa mas nós não?
Разве я не ясно сказала, что меня не интересуют разговоры.
Eu não fui clara quando referi que não queria conversar?
Разве не ясно?
- Não é óbvio?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не видно 71
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не здорово 184
разве не очевидно 81