English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Развелась

Развелась translate Portuguese

181 parallel translation
И почему твоя мать развелась с ним?
Por que se divorciou a tua mãe?
Развелась со мной.
Divorciares-te de mim.
Вышла замуж по прихоти,.. ... развелась со скандалом.
Casada por impulso e divorciada num pé de vento.
Он не говорил о женитьбе, пока все это не появилось в газетах, и он проиграл выборы. А Нортон развелась с ним.
Só falou em casamento quando tudo acabou e... saiu nos jornais, ele perdeu a eleição e... aquela tal de Norton pediu o divórcio.
Моя мама развелась до того, как он родился.
Quando ele nasceu, a minha mãe já estava divorciada.
Если бы ты для меня существовал, я бы с тобой развелась.
Juro que, se existisses, divorciava-me de ti.
Ты с ним развелась, вот и всё.
Divorciaste-te dele.
Только она поругалась с мужем и развелась.
Mas agora casou com a Carol Beyer Seger.
Сэм, ужасно признавать это, но, думаю... одной из причин по которой я развелась с твоим отцом... было то, что он не верил в чудовище из шкафа.
Sam, é uma coisa terrível para admitir, mas acho que uma das razões por eu ter divorciado o teu pai foi por que ele nunca acreditou no monstro do armário.
Ты развелась. Теперь я вольная птица.
A partir de hoje, sou uma mulher livre.
Кого-нибудь встретила после того, как развелась?
Conheceste alguém depois de te divorciares?
Я развелась. - Я начну.
- Falo eu primeiro.
Я развелась с отцом Лоры два года назад.
o pai da Laurae eu divorciamo-nos há 2 anos.
Вот почему ты развелась с ним.
Foi por isso que te separaste dele?
Жена Кларка развелась с ним... когда он определил её на усиленное лечение. Что она натворила?
A mulher do Clark divorciou-se quando ele foi demitido.
Я только что видел Кэрри, она развелась.
Vi a Carrie... e ela está separada.
Когда моя дочь развелась, он переехал ко мне.
Ele veio ter comigo quando a minha filha se divorciou.
Миссис Гриффин после длительного брака недавно развелась со своим мужем -
Mrs. Griffin divorciara-se há pouco de Gilbert Griffin.
В конечном итоге, она убедила Совет дать ей контроль над домом и незамедлительно развелась с Кварком.
Ela acabou por convencer o Conselho a dar-lhe o controlo e divorciou-se do Quark logo a seguir.
А что я должна была сказать, что ты в тюрьме и что и я развелась с тобой от стыда?
Eu ia dizer que foi preso e me separei de você porvergonha?
Замуж вышла, потом сразу развелась.
Casei, e divorciei-me logo.
- Я только хочу сказать все что я имела в виду, что если бы я была замужем и развелась получив бумаги по разводу и будучи алкоголиком... -... мне захотелось бы- -
- Posso apenas referir que aquilo que queria dizer foi que, se fosse casada, me divorciasse e os papéis do divórcio chegassem e eu fosse alcoólica quereria...
Развелась с тобой, вышла замуж за твоего коллегу...
Divorcia-se de ti e casa com o teu colega.
Возможно, для тебя было бы выгоднее относительно твоего семейного статуса чтобы ты официально развелась в свете обстоятельств.
Seria vantajoso para a tua situação matrimonial ser legalmente registada como solteira à luz das circunstâncias.
Однажды я имела несчастье попасть на свадьбу, где играла свинг-группа а два месяца спустя, несчастная пара развелась.
Fui a um casamento com música swing e dois meses depois o casal divorciou-se.
Со мной развелась жена.
A minha esposa divorciou-se.
Развелась, правда?
Divorciada?
ОНА БЫЛА ЗАМУЖЕМ И РАЗВЕЛАСЬ 3 РАЗА.
CASOU-SE E DIVORCIOU-SE 3 VEZES.
И я с ним развелась, забрала лодку, и три дня зажигала на ней с начальником порта.
Divociei-me dele, fiquei com o barco... e passei nele um fim-de-semana de três dias revigorante, com o capitão do porto.
Да тут ещё и преступность развелась!
E claro, a indústria das bebidas atraiu o crime organizado.
Она развелась с мужем.
Ela tinha-se divorciado.
Вот почему Николь Кидман развелась с Томом Крузом!
Foi por isso que a Nicole se divorciou do Tom Cruise!
Я так рада, что развелась с ним.
Ainda bem que me divorciei dele.
- И что? - Я вышла замуж,... -... потом развелась...
Já casei... já me divorciei...
Наши соседи, их маленький мальчик умер в автомобильной аварии, и она развелась со своим мужем через четыре месяца после похорон.
A nossa vizinha... O filho morreu num acidente e ela e o marido separaram-se 4 meses depois do funeral.
Разумеется, мать Фрэнка развелась со мной в этом году.
Claro, a mãe do Frank separou-se de mim este ano.
Я развелась в Апреле.
Divorciei-me em Abril.
Мой отец избивал меня, моя мать развелась с ним, когда мне было 6,
O meu pai maltratava-me, a minha mãe divorciou-se dele, eu tinha seis anos.
Это шуточный подарок, когда когда я развелась, и я редко им пользуюсь.
Isso foi um presente de quando eu me divorciei... Eu quase não o uso.
Мне надо сходить в магазин. Мне надо закончить заявку на "Удивительную Гонку" рассказать родителям, что развелась...
Tenho de ir ao ecoponto, às compras, tenho de terminar a minha candidatura ao Big Brother, tenho de contar aos meus pais que me divorciei.
Ты овдовела или развелась?
És viúva ou divorciada?
- я развелась - так..
Eu divorciei-me. Eu também.
Слушай, Декс, никто не использовал меня ни для чего-то хорошего, ни для плохого С тех пор как жена развелась со мной.
Dex, ninguém me usa de nenhuma maneira desde que a minha mulher me deixou.
Я почти развелась.
Já estou quase divorciada.
Недавно развелась, но главное... когда выпьет, она становится как бы это сказать... беспокойной.
Ela divorciou-se recentemente. Quando bebe umas bebidas a mais, fica demasiado entusiasmada.
2 года спустя, женшина в красном развелась с моим отцом и забрала всё, что у него было...
Dois anos depois a mulher de vermelho divorciou-se do meu tio. Levou tudo e foi-se embora.
Она развелась.
Divorciou-se.
Моя сестра в прошлом году развелась с мужем.
A minha irmã deixou o marido, no ano passado.
Она знает, что ты развелась?
Ela sabe que estás divorciada?
Говорил, что уйдёт от жены и детей, требовал, чтобы я развелась с мужем.
Estás feliz, era isto que querias fazer?
- Развелась недавно.
Na verdade, acabei de me divorciar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]