Разговаривайте translate Portuguese
104 parallel translation
- Ну, давайте, разговаривайте.
- Vamos então, falem.
- Не разговаривайте с ней так!
- Não fale com ela dessa maneira!
Не разговаривайте.
Não fale.
Можно. Только не разговаривайте.
Sim desde que não fale.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Você não fale com ele desta maneira.
Не разговаривайте с ними!
Não lhes fale. Venha cá.
Не разговаривайте.
Não fales.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде?
E você, Sr. Gambini, não use esse tipo de linguagem no meu tribunal.
Не разговаривайте с ним.
Não fale com ele.
Пожалуйста, не разговаривайте.
Por favor não fale.
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Não fale com ninguém até falar com o seu advogado.
Будьте тут. Ни с кем не разговаривайте,..
Não fale com eles, eles não falarão consigo.
Верно. Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Ouça, não fale com os actores.
- Никто не разговаривайте сейчас со мной.
- Ninguém fale comigo agora.
Не разговаривайте ни с кем по телефону.
Não fale por telefone.
Если вы с Люком хотите поговорить, разговаривайте.
Se tu e o Luke quiserem falar, podem fazê-lo.
Не разговаривайте со мной так.
Não fale comigo assim.
А теперь разговаривайте с другими как с расой, [ямаец ] [ еврей ] [ итальянец] что указана у них на лбу.
E tratem as outras pessoas consoante a raça que têm na testa.
Даже не разговаривайте со мной.
Não deveria nem mesmo falar comigo!
Ни с кем не разговаривайте.
Não falem com ninguém.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Pare de tratar-me como se eu fosse um demente!
Если вы здесь, он вас не увидит. И здесь тоже. Разговаривайте с ним вот так.
Porque pondo-se aqui não a vê, e aqui também não a vê, há que falar assim.
Не разговаривайте, пожалуйста. Нет сейчас номера.
- Não fale, por favor.
- Нет телефон, не разговаривайте, пожалуйста.
- Apanha um táxi. - Não fale ao telefone, por favor.
Не разговаривайте со мной.
Não fale comigo!
- Все, хватит! Вы, ребята не ладите, поэтому сидите и НЕ разговаривайте.
Se vocês não se conseguem entender, fiquem quietos e não falem!
- Не разговаривайте! Мы с вами сейчас не разговариваем.
Não estamos a falar.
Не разговаривайте со мной, как с пятилетним ребенком, мисс Джонсон.
Não me fale como se tivesse 5 anos, Sr.ª Johnson.
Никогда не разговаривайте с незнакомцами.
Não falem com estranhos.
- Не разговаривайте, сэр.
- Tente não falar. - Vai-te foder.
Держитесь рядом со мной, ни с кем не разговаривайте.
Mantenham-se junto a mim, não falem com ninguém...
Разговаривайте с ним как обычно, взбодрите его, шутите, добейтесь хорошего настроения.
Converse normalmente com ele. Ele precisa ficar alegre, motivado...
Будьте осторжны и не разговаривайте с кем попало.
Cuidado com quem falam.
Хорошо, разговаривайте с ней и выполните забор крови из вены.
Certo, mantenham-na a falar e tratem do acesso intravenoso.
Не знаю, почитайте газеты, или разговаривайте по телефону, или займитесь делами по работе, вы же архитектор.
Vá... Sei lá... Vá ler o seu jornal, ou então ligar a alguém...
Не разговаривайте со мной как с врачом. Говорите со мной как с другом...
Preciso que não fales como médico comigo, está bem?
Не разговаривайте, пытаясь освободиться.
Não podes escapar de um ataque com conversa. - Golpeia com os cotovelos.
Не разговаривайте с ним.
Não falem com ele.
"Не разговаривайте, просто стреляйте".
Não falem, disparem só.
Разговаривайте с профсоюзом.
É com os delegados que tem que dialogar.
Сядьте на скамейку и просто разговаривайте.
Sentem-se só no banco e conversem.
Не разговаривайте со мной, миссис Скаво.
Não fale comigo, Sra. Scavo.
Об этом, я всегда и говорю Не прогуливать школу, не разговаривайте с чужими... и не бегать с ножницами Буг, сходишь с детьми на рыбалку?
É exatamente o que eu estava a dizer. E fiquem na escola. E não falem com estranhos.
Никогда больше со мной не разговаривайте, потому что я умственно отсталый.
Não voltem a contactar-me pois sou atrasado.
- Тогда не разговаривайте.
- Certo.
Если нужен чек - разговаривайте с ним.
Fale com ele se quiser o recibo.
- Пожалуйста, не разговаривайте.
- Não fale.
- А вы, ребята, разговаривайте.
Continuem a falar.
Хотите поговорить, разговаривайте с моим адвокатом.
Se querem falar, falem com o meu advogado.
- Не разговаривайте
- Não fale.
Разговаривайте сколько вам потребуется.
Falem.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57