English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Рядом с

Рядом с translate Portuguese

8,998 parallel translation
Я видел тебя рядом с собой в Нью-Йорке.
Vi-te a meu lado em Nova Iorque.
На казни Иешуа ты была рядом с его матерью.
Na morte de Yeshua, tu estavas ao lado da mãe dele.
А рядом с ней
Quero o do lado dele.
Пусть рядом с нами.
Deixa-o aproximar-se de nós.
Я справа, рядом с Чарли Паддоком.
Eu sou o da direita, ao lado do Charley Paddock.
Но рядом с ним всегда телохранители.
Mas os guarda-costas dele estão sempre a protegê-lo.
А, рядом с каналом.
Ao pé do canal.
Рядом с домом Виктора Гюго.
Perto da casa do Victor Hugo.
Леонард, стоя здесь с тобой рядом с нашей семьей и друзьями, я думаю о разных вещах,
Leonard, estar aqui contigo à frente da família e amigos traz à superfície muitos sentimentos.
— И я буду рядом с тобой. — Ну хватит!
- E estamos juntos.
Вы когда-нибудь ехали в поезде и думали, как живут люди, чьи дома стоят рядом с рельсами?
Já esteve num comboio e imaginou sobre as vidas de quem vive perto da linha?
Не ставь рядом с десертом.
Não os quero perto da sobremesa.
Поставить рядом с сосисками?
Queres pôr em cima dos teus hot dog?
Поставить их рядом с другим салатом и кукурузой? - Рейчел. - Можно размазать по стене...
Põe na salada, no milho ou podes pôr na parede!
В пятницу вечером соседи видели рядом с ее домом пьяную женщину.
- Os vizinhos viram uma bêbada nas proximidades da casa dela naquela sexta-feira.
Но это просто сообщения, а не угрозы. Она болтается рядом с домом Скотта Хипвелла.
Ela anda a frequentar a casa do Scott Hipwell, e muito.
Я заботилась о твоем ребенке, чтобы быть рядом с тобой!
Tomei conta da tua filha para ficar perto de ti!
А рядом с его домиком всё ещё росли одурцы.
Mas os pepinascos ainda cresciam ao lado da sua casinha.
Они живут рядом с местами захоронений.
Vivem perto dos locais de cremação.
Да, рядом с моим домом стоит группа людей, и, кажется, они хотят вломиться в дом и забрать мою дочь. Я не знаю, но мне срочно нужна помощь.
Sim, está um grupo de homens no exterior da casa... e acho que estão a tentar entrar e levar a minha filha... não sei bem, mas preciso de ajuda.
Он находится рядом с тем пультом.
Está naquele painel.
Я присмотрел жилье рядом с риджентс-парком. Вдвоем осилим.
Interessa-me um conjunto de quartos perto de Regents Park.
Миссис Риколетти уговаривает кучера, знающего её в лицо, перехватить её мужа рядом с его любимой опиумной лавкой.
Ela persuade um taxista, que a conhecia, a intercetar o marido dela à saída da casa de ópio.
Возможно, только мы и можем выжить рядом с порталом подобраться достаточно близко к Технодрому, чтобы закрыть его.
Talvez só nós possamos sobreviver ao pé daquele portal e aproximarmo-nos o suficiente para desactivar o Technodrome.
Включил лампу рядом с кроватью и увидел её.
Acendi o candeeiro... E foi então que a vi...
- Мистер Кхан : " Включил лампу рядом с кроватью и увидел её.
Mr. Khan : "Acendi o candeeiro e vi-a, o sangue, os ferimentos e..."
Это парень, который немного ниже Коннера. Ему платят за то, чтобы он стоял рядом с ним и Коннер казался выше.
É um tipo ligeiramente mais baixo do que o Conner a quem ele paga para estar o lado dele nos eventos para o fazer parecer mais alto.
Но я все время был рядом с тобой.
Mas eu estive sempre lá.
Но мы можем быть рядом с тобой, словно твои птичьи лапки.
Mas nós podemos estar lá contigo como tuas perninhas de pássaro.
Будешь лгать и утаивать инфорамацию я отрежу тебе яйца и закопаю тебя рядом с ними.
Se mentires, se negares factos para seguires em frente, corto-te os tomates e dou cabo de ti.
Когда я служил на транспортном корабле марсианского флота, мы пролетали рядом с неизвестным танкером, который был подозрительно похож на пиратский.
Quando fazia transportes para a ARCM, cruzamo-nos com uma nave-cisterna descaracterizada a agir de modo suspeito numa zona de pirataria.
Погибший стелс-корабль рядом с астероидом выглядит как астероид лишь пока ты не поймёшь, куда надо смотреть.
Uma nave camuflada poisada numa pedra parece-se tal e qual um calhau, a não ser que se saiba exactamente onde procurar.
Её место рядом с семьей.
O lugar dela é com a sua família.
Мы нашли фотоаппарат рядом с его телом.
Quando... encontramos a câmara perto do seu corpo.
Сказать ей, как тебе хочется сидеть рядом с ней, сегодня и в любой другой день, потому что жизнь коротка, и никто не заслуживает того чтобы ездить в автобусе в одиночку.
Dizer-lhe que adorarias sentar-te ao lado dela, hoje e todos os dias, porque a vida é curta, e ninguém merece viajar de autocarro sozinho.
Что за мужчина сидел рядом с тобой?
- Quem era aquele homem sentado ao seu lado?
Тогда почему они выбирали место для учений рядом с Баку?
Porque eles escolheram o ponto mais próximo possível de Baku para as manobras?
Миссандея... Сколько раз ты была рядом с драконами?
Missandei, quantas vezes estivestes na companhia destes dragões?
Прими его кости в свою пучину, чтоб лежали они рядом с его предками и детьми.
Puxai os seus ossos para as vossas profundezas para descansarem ao lado dos seus ancestrais e filhos.
Держись рядом с ней.
Mantenha-se perto dela.
Нельзя сажать миссис Ждеймс О'Флайерти рядом с баронессой
Não podes colocar a Sra. James O'Flaherty perto da baronesa.
А я обещала сидеть рядом с тобой. Хочешь увидеть Аниту Экберг в этом фонтане, так же сильно, как и я.
Mas a criança mal sabe o nome da mulher.
Я уложила её рядом с собой.
Mais precisamente, por nós os dois.
Однажды я принимала роды, а отец ребенка спал в это время рядом с женой!
Uma vez fiz um parto com o pai a adormecer, rapidamente, ao lado da esposa!
Чико угрожал Шеймику, сидя на этом стуле, прямо рядом с вами.
O Chico cortou o cabelo ao Shameek naquela cadeira, aí onde está.
Виктор и Амелия. Рядом друг с другом. Навеки.
Viktor e Amelia lado a lado por toda a eternidade.
Держаться рядом, осторожно с башнями.
Mantenham-se juntos e cuidado com aquelas torres.
Поэтому так важно, чтобы рядом были люди, которым доверяешь, с которыми ты вырос.
Daí ser tão importante estarmos perto de pessoas em quem confiamos, com quem crescemos.
На море лодки плывут туда-сюда совсем рядом друг с другом.
Quantos navios navegam pelos grandes oceanos...
Думаю, если всё так продолжится, мир станет удивительным. Будучи с тобой рядом.
Eu seria feliz aqui, se tu estivesses comigo.
Я так долго ждала возможности посидеть рядом с тобой, глядя на цветы в вазе.
Ele é casado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]