English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Рядом с тобой

Рядом с тобой translate Portuguese

1,238 parallel translation
Я будто оказываюсь рядом с тобой и уже не чувствую вины.
Como se estivesse perto de ti e se eu estiver perto de ti deixo de sentir culpa.
Я здесь рядом с тобой.
Amigo, estou contigo.
Я собираюсь сидеть рядом с тобой пока все это не кончится.
Eu vou estar sentando a teu lado até que tudo esteja terminado.
В особенности рядом с тобой.
Especialmente perto de ti.
Я ел рядом с тобой, я сражался рядом с тобой, но когда ты связался с белой женщиной, Ты перешёл черту.
Eu comi a seu lado, lutei a seu lado, mas quando saiu com uma mulher branca, cruzou a linha.
Изабель не будет рядом с тобой.
A Isabelle não se aproximará de ti.
Ты делаешь людей красивыми... рядом с тобой.
Tu fazes toda a gente parecer bonita...
Это рядом с тобой.
É para ti.
Она рядом с тобой на фотографии.
Está aqui contigo, nesta fotografia.
Джим сидит рядом с тобой... Тогда кто же печатает?
O Jim está aí sentado ao pé de ti... portanto, quem está a escrever?
Слушай, Реймонд сказал Карузо, что он не может находится рядом с тобой.
Olha, o Raymond proibiu o Caruso de chegar perto de ti.
Думаю, нельзя ждать, пока кто-нибудь окажется рядом с тобой, и, тем самым, спасёт тебе жизнь.
Penso que não podemos esperar que alguém nos proteja e salve a vida.
Хотя, его не было рядом с тобой несколько месяцев.
Então, ele não tem estado perto de ti, já há meses
И возможно, мне опасно проводить много времени рядом с тобой.
E que poderia ser perigoso passar algum tempo contigo.
Они тебя любит, просто... не может... вынести... находится рядом с тобой.
Mas não suporta estar ao pé de ti.
Не мог бы ты мне передать ту грязную одежду, что рядом с тобой?
Dás-me aí essas roupas sujas?
Каждый раз когда я тебя вижу, рядом с тобой красивая женщина.
Sempre que te vejo, tens uma mulher linda nos braços.
- Да, потому что он хотел быть рядом с тобой
Apenas porque queria estar perto de ti.
Боги, рядом с тобой я сам себе кажусь стариком.
Meus deuses! Fazes-me sentir velho.
Если кто-то будет сидеть рядом с тобой - всё будет по закону.
Alguém vai ter que se sentar contigo, então será legal.
Ты пишешь все эти статьи о людях, которых ты называешь фриками И даже не понимаешь, что тот, кто рядом с тобой - один из них.
Escreves todos estes artigos sobre pessoas a quem chamas aberrações e nem te apercebes que alguém próximo de ti também é uma delas.
Я пью рядом с тобой.
Não, tomo um copo perto de ti.
Хотела бы оказаться рядом с тобой... что бы мы могли сидеть вместе и смотреть на блики на воде в доме, который построил твой отец.
Gostaria de poder estar ao seu lado. Podíamos nos sentar juntos, olhar o lago e a luz... na casa que seu pai construiu.
Великая честь - умереть рядом с тобой.
É uma honra morrer ao teu lado.
Для меня было честью рядом с тобой жить.
Foi uma honra ter vivido ao teu lado.
Послушай, милый. Мы думаем только о том, что кто-то из нас должен быть рядом с тобой, и всё.
Olha querido, só achamos que um de nós deve estar por perto.
Этот рок заключен в том, что рядом с тобой смерть.
Parte disso é uma morte que rapidamente se aproxima.
Он мог стоять рядом с тобой, пока мы не прислали записку.
Ele podia ter estado ao teu lado até mandarmos o recado.
Затем, что если рядом с тобой будет красотка, то другие женщины будут видеть в тебе достойного мужика.
Bem, porque se tiveres uma rapariga bonita agarrada ao teu braço, é porque a mereces ter.
И ты заслуживаешь того, чтобы рядом с тобой был твой принц. - Заслуживаешь.
Mereces estar com o tipo perfeito.
Не забывай, что рядом с тобой предатель, друг.
Não te esqueças que tens ali uma víbora escondida.
Когда ты ссоришься с Марком и пытаешься избегать меня, я начинаю думать, что Что я сейчас чувствую себя уязвимой и не хочу находиться рядом с тобой, потому что это может привести к чему-нибудь.
Quando tu tens uma discussão com o Mark, e tu me tentas evitar, eu tenho de pensar que... Que eu estou me estou a sentir vulnerável, e que eu não quero estar perto de ti, porque pode levar a algo.
Признаюсь, сегодня мне было очень тяжело видеть рядом с тобой другого мужчину.
E, a propósito, fiquei incomodado por te ver com alguém esta noite.
Хочешь, чтобы я рядом с тобой был?
Queres-me ao teu lado, não queres?
что нам придется целоваться и все такое рядом с тобой?
Queres dizer que o tenho de beijar à tua frente?
Я... рядом с тобой расслабляюсь, с другими людьми у меня так не получается.
Eu consigo relaxar de uma maneira contigo, que não consigo quando estou com outras pessoas.
Мама не хотела, чтобы я был рядом с тобой.
A tua mãe não... me queria perto de ti.
Не могу находиться рядом с тобой.
Não consigo estar ao pé de ti.
Я высадила его у черта на куличиках со словами : "Я не могу находиться рядом с тобой" и уехала.
Eu... deixei-o no meio do nada, disse-lhe que já não conseguia estar perto dele e... vim-me embora.
Я хочу провести всю свою жизнь рядом с тобой, а не только несколько недель.
Quero passar todo o meu tempo contigo. Mais do que poucas semanas.
Алан будет рядом с тобой, притворяясь заключенным.
Allan estará atrás de ti, disfarçado de prisioneiro.
Его тень прямо рядом с тобой на стене.
A sombra dele está na parede mesmo ao teu lado.
ОК, я с тобой, Я рядом с тобой.
Certo, eu estou aqui contigo. Eu estou perto de ti.
А вон те парни будут сидеть рядом с тобой, пока мы не остановимся.
Estes senhores aqui, eles vão esperar consigo até que nós paremos.
Я только что понял, что довольно стеснительно находиться рядом с тобой.
Só acho muito confuso estar perto de ti neste momento.
Он сейчас рядом с тобой?
- Ele está contigo, agora?
Надо, чтобы с тобой кто-то был рядом. Днем и ночью.
Talvez precises de alguém junto de ti... dia e noite?
Он боялся, что с тобой что-то случится, если его не будет рядом.
Tinha medo do que poderia acontecer-te se não estivesse por perto.
А не осталась в этой сраной дыре гнить с тобой рядом.
Ela não queria estar ao pé do teu rabo enorme e gordo... e apodrecer aqui contigo. Porque aqui tudo apodrece.
О, в этот трудный для тебя момент, Вон, мысленно я с тобой рядом.
Estou contigo neste momento de crise.
До тех пор, пока я рядом... С тобой не случится ничего плохого.
Enquanto eu andar por perto, nada de mau te acontecerá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]