Рядом с translate Turkish
11,371 parallel translation
Это я, рядом с Д. У. Гриффитом.
- Benim, D.W Griffith'in yanındaki.
Мы живём рядом с сумасшедшим.
- Yanı başımızda çılgın bir adamla yaşıyoruz.
Ну, нужно, чтобы кто-то вошёл, поговорил рядом с ней о том, за что она уцепится,
- İçeride bir adama ihtiyacımız var. Onunla anlayabildiği bir konu hakkında konuşabilecek birine.
Он говорил, что мы все стремимся к свету, пытаемся выстроить стену, чтобы отгородиться от тьмы, от опасности, что в ней кроется, но это невозможно, это притворство, что темные боги живут рядом с нами
Hepimizin ışığın içinde yaşamak istediğini söyledi. Karanlığı durdurmak için etrafımıza duvar örüyormuşuz. Dışardaki tehlikeyi durdurmak için ama bu yapılamazmış, yalanmış.
— Рядом с моей фотографией.
- Yanındaki de benim fotoğrafım.
- Да, рядом с Лорел Каньоном.
- Evet Laurel Canyon'daki.
- У него вместо глаз две вишни в молоке болтались, и он вонял, будто рядом с ним завод текилы взорвали.
Çünkü gözleri yuvalarından fırlayacak gibi açılmıştı. ve hali de sanki üzerine beş kilo bomba sarılıymış gibi tedirgindi.
Он сделал все возможное, чтобы я чувствовала себя в безопасности только рядом с таким, как он.
Onun gibi bir adamla birlikte olduğum sürece kendimi asla güvende hissedemeyeceğimden emin oldu.
Рядом с тобой всегда происходят чудеса.
Sende mucizeler hiç bitmiyor.
Образец на полосе рядом с маркером.
İşaretleyicinin yanındaki sıranın üstünde.
Она была рядом с центромерой, на 17 хромосоме.
17. kromozomun sentromerindeydi.
Прямо рядом с отражателем.
Tam şuradaki. Reflektörün hizasındaki telden.
Раньше это была земля Вальдесов. Дальше там старое пастбище, рядом с местом, где мусор сжигают.
Orada Valdez diye küçük bir lokanta ve çöplerini yaktıkları yerin yanında da eski bir sığır çiftliği var.
Я дружил с твоим братом, только чтобы быть рядом с тобой.
Sırf senin yakınında olmak için ağabeyinle vakit geçirirdim.
Позже мои жена и дочь были найдены мертвыми рядом с тем же местом.
Sonrasında karım ve kızım aynı yerin yakınında ölü bulundular.
Это у Белого Ручья, рядом с фургоном, куда они привезли твоих.
White Creek'te, aileni götürdükleri patikanın çok yakınında bir yer.
- Он рядом с тобой?
- Yanında mı?
Сядь рядом с ним, чтобы я тебя видел.
Seni görebileceğim bir yere otur.
Перестрелка вспыхнула в понедельник утром, рядом с Первым Национальным Тихоокеанским Банком.
Pazartesi sabahı First National Pacific Bankası'nın dışında silahlar patladı.
Любители сравнений ставят их рядом с Сэвэджом.
Savage ile kıyaslandığında amatör kalıyorlar.
Он прячется в тени, никогда не притягивает слишком много внимания, но в каждой жизни он находится рядом с местом скопления силы, распространяя разрушительные семена.
Gölgelerde saklanıyor. Fazla dikkat çekmiyor. Ama her yaşamda, gücün yanında yer alıp afet tohumlarını ekiyor.
Virág, я сижу рядом с Лизой!
Virag, Lisa'nın yanında hep ben otururum.
Рядом с Лизой!
Lisa'nın yanına.
Если бы ты видел Пейдж рядом с ней, ты бы понял.
Onun yanındayken Paige'i görseydin sen de anlardın.
Да, мне трудно... трудно находиться рядом с ними.
Evet, kesinlikle anlıyorum.
Скажи ему, это потому что во время выборов ты должна быть рядом с Анвином.
Ona söyle ki çünkü bu akşam seçim akşamı ve Unwin'in sözlüsü olarak onun yanında olman gerekiyor.
Если вы не найдете комнату, то я в "Лондон-инн", рядом с церковью.
Bu gece kalacak yer bulamazsan Londra Hanı'nda olacağım, kilisenin yanında.
Быть рядом с Фрэнсисом.
- Francis'le olmak için.
Я знаю, что меня не было рядом с тобой.
Yanında olamadığımı biliyorum.
Оно рядом с тобой, но тебе не дано увидеть его. "
Tam yanınızdadır ama onu göremezsiniz bile. "
Но, что если... рядом с акробатом будет блоха?
Ama ya cambazın yanı başında bir de pire varsa?
Мы рядом с тобой, милая.
Yanındayız canım.
Я рядом с тобой.
Yanındayım.
Саймон, как кто-то такой умный и восприимчивый, как ты, может не осознавать, что человек прямо рядом с ним влюблен в него?
- Simon, senin gibi zeki ve perspektif biri nasıl olur da yanındakinin kendine aşık olduğunu anlayamaz?
Хотите ночевать в палате вместе с нами? Рядом с отелем "Эйдар".
Bu gece bizimle Eidar'ın orada çadırda yatmak ister misiniz?
Я взяла на себя смелость посадить его рядом с тобой за столом, кто знает, чем закончится этот вечер?
İyi fikir. İş ortağım, Angela. Ayrıca kendisi eşim oluyor.
Я нашёл старый лодочный склад рядом с клубом Элк.
Kulüp Elk'in orada eski bir gemi barınağı buldum.
Что ж, он сидит рядом с Карен.
Karen'ın yanında oturduğundandır.
Когда Нэнси была в Зимбабве, строя системы водоочищения, Флип бросил всё и поехал туда, чтобы быть рядом с ней,
Flip, Nancy temiz su sistemleri kurmak için Zimbabwe'de iken her seyi ardinda birakip...
Их отношения так вдохновляют, и я хочу быть рядом с ними, но что мы можем сделать?
Onlarin iliskileri çok ilham verici ve ben yanlarinda olmak istiyorum ama ne yapabiliriz?
А нынче очень тяжко, и очень приятно быть рядом с кем-то столь замечательным.
Disarisi zorlu bir yer ve bu kadar mükemmel bir seyin yaninda olmak çok güzel bir sey.
Да, в Вермонте Терри Гросс живёт рядом с нашим домом.
Vermont'daki evimizde yan komsumuz Terry Gross.
- Так, и кто из вас, негодники, бросил труп рядом с моим салуном?
Pekâlâ! Hanginiz meyhanemin dışına bir cesedi bağlayıp bıraktı?
Слышал о нем на юге. Горы рядом с морем.
Güneyde, dağların denize kavuştuğu yerde olduğunu duydum.
Все началось рядом с Эскаланте.
Escalante civarında başlamıştı.
- Этот человек перестрелял целое поселение рядом с Плоской Скалой. Мужчин, женщин и детей.
Bahsi geçen herif Flat Rock civarındaki kasabada kim varsa erkek, kadın, çocuk demeden vurmuş.
Она кукла. - Не надо говорить так рядом с ней.
Kız civardayken bunu söylemeyebilir misin acaba?
- Через месяц его труп находят в квартире рядом с протезом ноги и ещё одним трупом - с носком во рту.
Bir ay sonra adamımız bir apartman dairesinde ölü bulundu, yanında protez bir bacak ve boğazına çorap tıkılmış, başka bir ölü adamla beraber.
Они все время болтают друг с другом, даже когда рядом нет гостей.
Etrafta konuk olmasa bile hep birbirleriyle konuşuyorlar.
В основном с Лукасом, потому что он живет рядом.
Genelde Lucas'la, çünkü onun evi yakın.
- Тыкаться это когда ты встаешь с ним рядом, и втыкаешься ему хреном в низ туловища.
Sikini ve her iki bacağını kullanarak vücuda alttan alttan dayaman.
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
столица 34
скучаю по тебе 53
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
священник 370
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за понимание 153
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
священник 370
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за понимание 153
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
сестрёнка 522
спасибо за заботу 156
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
сестрёнка 522
спасибо за заботу 156