Садиться translate Portuguese
522 parallel translation
Пора садиться на поезд, Чарльз.
É melhor embarcares, Charles.
Прошу садиться.
Queiram sentar-se.
- Может уже нужно садиться в самолет?
- Não achas que é melhor ires para o avião?
Знаешь, странно садиться за завтрак... когда впреди у тебя целый день безделья.
É estranho sentar-te e tomares o pequeno-almoço... sabendo que terei todo o dia livre.
Как садиться?
Onde nos sentamos aqui?
Прошу садиться, мистер Кэплен.
Sente-se, Mr Kaplan.
Было глупо опять садиться на эту машину.
É uma estupidez guardar o Peugeot.
Можете садиться.
Pode sentar-se.
Давайте садиться.
Bem, onde nos vamos sentar?
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Mas atiro na nuca, pássaro rígido, levantar asas. Então ir em círculos, menino baixar a salvo.
Вы садиться в лодка.
Vir em canoa.
Предпочитаю садиться за идеально звучащий инструмент.
Quando sento a um instrumento, quero-o afinado.
Уже поздно садиться.
Já não temos rota alternativa.
- Дамь *, прошу садиться!
Sentem-se, minhas senhoras.
Ты не должен садиться на чужое место, мужик.
Cada um tem o seu.
Корабль садиться не будет, но мы высадим несколько человек.
A nave não vai aterrar, mas nós vamos transportar muitas pessoas para superfície.
Лучше не садиться за стол с инструментом насилия.
Ninguém se senta à mesa do Senhor com símbolos de violência.
Нет, нет, не надо садиться на капот.
Não sente no capô.
Капот продавится. Я уже говорил детям не садиться.
Disse aos meninos que não sentassem no capô.
Прошу вас, мы можем садиться за стол.
Façam favor. O jantar está na mesa.
Мы можем садиться за стол.
Acho que podemos ir para a mesa.
Дети, пора садиться в машину.
Vamos, crianças, entrem no carro.
Вам следует или водить осторожнее, или не садиться за руль вообще.
Devia ter mais cuidado ou nem sequer dirigir.
Можеть быть, есть какое-то место, куда нам нельзя садиться?
Há alguma parte da sala que quer que não perturbemos?
Можно садиться в любой момент.
Pode soltar quando quiser.
Перво-наперво, не надо было нам садиться.
Não deveríamos ter aterrissado neste lugar.
Не надо было садиться на этот паршивый шарик, я знал.
Não deveríamos ter aterrissado neste planeta, com certeza.
Ты же знаешь, как никто : садиться опасно.
Sabe o que significa aterrar nestas condições.
Так нельзя садиться.
Não podem aterrar já.
Можете садиться мистер Креймер.
Volte para seu lugar, Sr Kramer.
Oхрана на месте. Можете садиться.
Está autorizado a aterrar.
Изображая помидор, ты сорвал весь график съемок. Не хотел садиться.
Fizeste de tomate e atrasaram-se porque te recusaste a sentar.
Так, все встали. Кто вам разрешил садиться?
Vá, todos de pé.
Будто дюжина трансатлантических перелетов... а тебе даже не нужно садиться на самолет.
A velocidade é como doze transatlânticos voadores... sem sair do plano de voo.
Можете садиться.
Autorizado a aterrar. Eh!
Как хорошо, что вы приехали, мисс Пенн, прошу садиться, мисс Даррент.
Ainda bem que veio, Miss Penn. Sente-se, Miss Durrant.
Но когда Лора садиться в грузовик к Рику, я убегаю.
Porém como a Laura já estava na carrinha do Rick, eu também fui.
Через 58 минут в этом аэропорту будет садиться самолёт.
Um avião pousará nesse aeroporto em 58 minutos.
- Я учился садиться в экстренных ситуациях.
- Fiz uma pista de obstáculos.
Попрошу садиться.
Por favor, sente-se.
Помогает садиться и вылезать из машины.
Ajuda-me a entrar e a sair do carro. Leva-me a mala.
Был план на каждый день. Но так как Фрэнсис писатель и соавтор сценария, он дополнял сценарий по мере съемки, а если возникала новая идея, он мог садиться и дописывать ее всю ночь.
Havia um plano para cada dia. podia criar coisas em cima da hora.
Ещё несколько штук, и можно садиться за стол.
Só mais um pouco e comemos.
нельзя позволять соседям садиться на голову, правда?
Não podemos deixar os tipos empurrar-nos, pois não?
Мне лучше не садиться за руль.
Acho que não devia conduzir.
Прошу садиться.
Tomem os vossos lugares.
Прошу садиться.
Podem sentar-se.
Что, уже садиться?
Querque eu entre aí?
Не думаю, что тебе стоит садиться за руль.
Estás nervoso.
Я пока не готова садиться в тюрьму, ясно?
E que ainda não estou pronta para ir presa, OK?
Я не должен бьiл садиться за руль.
Eu não devia estar atrás daquele volante.
садитесь 3403
садитесь пожалуйста 23
садится 21
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17
садитесь пожалуйста 23
садится 21
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17