Самая большая translate Portuguese
586 parallel translation
Самая большая сенсация года просто упала мне на колени.
A maior notícia do ano veio parar-me ao colo.
Самая большая сенсация года!
O maior furo de sempre.
Это самая большая в Вене детская больница.
Este é o maior hospital para crianças em Viena.
Самая большая ошибка, которуя я когда-нибудь делал!
O maior erro que já cometi!
Самая большая кровать, которую я когда-либо видел.
É a maior cama que já vi.
Вы не самая большая часть приза.
Você não é assim tão perfeito.
С крючка всегда срывается самая большая рыба.
O peixe que escapou é sempre o maior.
У вас самая большая сигара.
Com um charuto enorme.
Только взгляни! - самая большая бычья арена в мире!
A maior arena do mundo!
Это самая большая кухня, какую я видела, Пит!
Esta é a maior cozinha que já vi, Pete!
И вот Король и его Королева с тяжёлым сердцем... стояли и смотрели... как их самая большая ценность, их единственный ребёнок... растворяется в ночной тьме...
O Rei e a Rainha observaram com corações partidos... o seu bem mais precioso, a sua única filha, desaparecer no meio da noite.
Моя самая большая проблема - это мое отношение к людям.
O fato é que está criticando o meu julgamento. Além de ser ridículo, me magoa!
Деньги – вот самая большая проблема.
Sabe, o mais difícil vai ser o custo.
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
O maior problema do George em relação ao... ao nosso filho, ao nosso grande filho é que, lá no fundo das suas entranhas, ele não tem bem a certeza de que o filho seja dele.
Через 4 дня будет самая большая поставка золота с этих земель.
Daqui a 4 dias ele transporta a maior quantia de ouro de sempre.
Самая большая, какую ты только видел.
Mais homens do que alguma vez viste.
У него самая большая конюшня, другой такой в округе не найдешь.
Ele tem o maior estábulo da zona urbana.
- Это всего лишь самая большая гребаная река в штате.
É o maior rio do estado!
А вы здесь самая большая лгунья!
E você é a maior mentirosa de todas.
Это самая большая услуга, которую мне когда-либо оказывали.
Foi a coisa mais importante que alguma vez fizeram por mim.
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
E, no que diz respeito a impérios, este é o maior. Temos de nos mexer e deixarmo-nos só de palavras!
Самая большая планета в нашей Солнечной системе - Юпитер.
O maior planeta do nosso sistema solar é Júpiter.
И, наконец, в сопровождении массивных спутников, самая большая планета, Юпитер.
E finalmente, ladeado por satélites maciços, o maior dos planetas, Júpiter.
Нет. Самая большая кухня, какую я только видел.
É o maior lugar que eu já vi.
И скоро обнаружишь, что самая большая проблема у тебя не "как возить товар", а куда девать такую хуеву кучу денег!
Depois verás que o teu maior problema... não será trazer o produto, mas o que fazer com tanto dinheiro!
Да, и это была самая большая ошибка в моей жизни.
Sim, e foi o maior erro que eu cometi.
- Я Ваша самая большая поклонница!
- Sou a sua maior admiradora!
Вытащи нас отсюда. - Ага! А вот и самая большая крыса.
Tira-nos daqui, tiras?
А вы знаете, что самая большая база ВВС США в Тихом океане находится на Окинаве?
Sabia que a maior base aérea americana no Pacífico é em Okinawa?
Знаешь, в чем самая большая проблема 20-го века, сынок?
Tu sabes qual é o maior problema do século 20?
Я тут самая большая шишка.
Sou o maioral por aqui.
Это самая большая новость дня учитывая историю этого дома. Интересно, знает ли он.
É a notícia do dia, tendo em conta o passado do local.
Папочка сказал, что у нас будет самая большая свадьба, которую видела Тулза.
O pai disse que vamos ter o maior casamento... que Tulsa já viu.
Самая большая проблема твоего отца, Марлин, в том, что он выxодит из себя... стоит его назвать трусом.
O maior problema do teu pai, Marlene, é que ele perde todo o auto-controle quando alguém lhe chama medricas.
Это самая большая коллекция "нереального" в мире.
É a mais grande coleção de nada no mundo todo.
Там - самая большая штаб квартира ЦРУ. Ее годовой бюджет составляют миллионы долларов. Триста агентов.
Estava secretamente baseada na Universidade de Miami, o maior centro de operações domésticas da CIA, com um orçamento anual de centenas de milhões,
Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился. И в которой мне захочется умереть
A verdade é o maior bem que possuímos, porque se ela não persistir, se o governo a puder destruir, se não respeitarmos esta gente, então não é este o país onde nasci, não é este o país onde quero morrer.
Наша самая большая преграда : возможности сенсора.
É complicado encontrar sensores disponíveis.
Я знаю, как ты любишь Рождественские елки... а это самая большая.
Sei como gosta de árvores de Natal e esta é a maior.
Полукундор - самая большая в мире фабрика коммунистов.
A prisão de Poulo-Condore é o maior criador de comunistas do mundo!
У него там самая большая бухгалтерия.
É o maior cliente dele.
Но, возможно, самая большая ошибка, совершаемая студентами - во время их здесь пребывания, это мнение о том, что они обладают оригинальным и творческим мышлением.
Mas talvez o grande erro que todos os estudantes cometem, durante o tempo que aqui passam, é suporem... que algum dia poderão ter uma ideia original ou criativa.
Я знаю все европейские саркомы. Самая большая саркома находится в Брюсселе.
Sei tudo sobre os sarcomas europeus e o de Bruxelas é o maior.
Самая большая кредитная карточка.
O maior cartão de banco do mundo.
Самая большая полоса удач, что у меня была.
Estou numa maré de sorte bestial.
Я тогда была слишком молода. А он - самая большая ошибка в моей жизни.
Eu era nova e ainda é a maior mancha na minha vida inteira.
Если это Эрни Хемингуэй, то ругань не самая большая ваша проблема.
Sendo Ernest Hemingway senhora, a linguagem indecente é o seu problema menor... ele sofre de diarreia vocal.
И начнется самая большая воздушная битва в истории человечества.
E vocês vão participar na maior batalha aérea da história da humanidade.
У меня самая большая в мире.
Tenho o maior do mundo.
Ты не самая большая звезда, сволочь. Давай : ты и я.
- Só eu e tu, frente a frente.
У тебя самая большая задница в мире.
O Rego é ali.
большая 345
большая семья 27
большая разница 98
большая голова 19
большая собака 17
большая честь познакомиться с вами 17
большая девочка 22
большая шишка 72
большая медведица 28
большая честь для меня 23
большая семья 27
большая разница 98
большая голова 19
большая собака 17
большая честь познакомиться с вами 17
большая девочка 22
большая шишка 72
большая медведица 28
большая честь для меня 23