Свидетельство о рождении translate Portuguese
147 parallel translation
Сорок два. Могу показать вам свидетельство о рождении.
Posso mostrar-lhe a minha certidão de nascimento.
Я напишу в Копенгаген, чтобы мне прислали свидетельство о рождении.
Vou pedir a minha certidão de nascimento em Copenhaga.
Свидетельство о рождении есть?
Tens certidão?
Мое свидетельство о рождении и дело об аресте были единственными документaми, подтверждающими тот факт, что я был жив.
Só a certidão de nascimento e o cadastro provavam que estava vivo.
Свидетельство о рождении без имени отца.
Uma certidão de nascimento sem o pai.
Я подумала об этом. И принесла свидетельство о рождении.
Eu pensei nisso e trouxe a minha certidão de nascimento.
Паспорт, водительские права, свидетельство о рождении.
Aqui tens o passaporte, carta de conduçäo, certidäo de nascimento.
И не нужно свидетельство о рождении?
Não é preciso uma certidão de nascimento ou qualquer coisa?
... свидетельство о рождении...
Presumo que tenha os documentos, certidão de nascimento.
У мистера Стивенса есть свидетельство о рождении... водительские права, номера соц. страхования. Гонишь.
O Sr. Stevens tem certidão de nascimento, carta de condução, no da Segurança Social.
Как пить дать, они потребуют свидетельство о рождении.
Vão pedir a certidão de nascimento dele.
Можно взглянуть на свидетельство о рождении твоего дяди?
Preciso da certidão de nascimento do seu tio.
Парень забыл свидетельство о рождении?
O gajo deixou cair o certificado de nascimento?
Я нашел свое свидетельство о рождении.
Nome da mãe. Pai desconhecido.
Пугающе просто зарегистрировать номер соцстрахования, получить свидетельство о рождении, и даже кое-какие медицинские записи... и все на имя кого-то, кто даже не существует.
Acho aberrante haver marcas de chicote e de cordas numa jovem.
Свидетельство о рождении, медицинская карта, школьный табель.
Certificado de nascimento, registo médico, notas escolares...
У тебя есть свидетельство о рождении?
Tens uma certidão de nascimento?
В том случае, мне нужен паспорт, свидетельство о рождении... номер социального обеспечения, дневник, прививочная карта и... это в значительной степени охватывает всё.
Nesse cao, vou precisar do pasaporte, certificado de nacimento no segurança social, diário, boletim de vacina e... acho que serve por agora.
"Свидетельство о рождении"
Certidão de nascimento. Samara Morgan.
Впрочем, это простая формальность. Поскольку, как ни странно, на трупе нашли свидетельство о рождении и полную стоматологическую карту.
Contudo, trata-se apenas de uma formalidade... pois, numa reviravolta estranha... o cadáver foi descoberto enterrado com uma certidão de nascimento... e um conjunto completo de registos dentais.
Аннулируем ему свидетельство о рождении.
Vamos anular-lhe a certidão de nascimento.
Свидетельство о рождении.
Certidão de nascimento.
Смотри я знаю что в его свидетельство о рождении сказано 21 год.. Но эмоционально Кайл все еще подросток.
Repara, sei que a cédula de nascimento diz que o rapaz tem 21, mas emocionalmente o Kyle ainda é um adolescente.
Вот ее свидетельство о рождении, и запрос из Юты на официальную смену имени.
Tem aqui a certidão de nascimento e a petição, entregue no Utah, para a mudança oficial de nome.
Когда мать разрешила ему посмотреть свидетельство о рождении, он там увидел моё имя.
A mãe dele deixou-o, finalmente, ver a certidão de nascimento..... e eu estava lá como a ser o pai.
Ладно. Можно я увижу свое свидетельство о рождении?
OK.Bem, Então posso ver a minha certidão de nascimento?
Мне нужна моя медицинская карта и свидетельство о рождении. Ладно.
Preciso de registos médicos e da certidão de nascimento.
Полис страхования домовладельца, свидетельство о рождении.
Apólice de Seguro do Proprietário, escritura da casa, certidões de nascimento.
- Они попросят свидетельство о рождении из МВД.
- Pedirão uma certidão de nascimento.
У нас на работе новые правила, нужно доказать, что я американец, и мне нужно моё свидетельство о рождении.
Ei, há novas regras no trabalho... onde toda a gente tem que provar são Americanos, e preciso da minha certidão de nascimento.
У тебя есть его свидетельство о рождении?
Registo de propriedade do carro.
Интересно было посмотреть на твоё свидетельство о рождении.
Engraçado foi quando olhei para a tua certidão de nascimento...
У него был твое свидетельство о рождении.
Tinha a tua certidão de nascimento.
И мое свидетельство о рождении – подделка.
E a minha certidão de nascimento é falsa.
Вот мое настоящее свидетельство о рождении.
Esta é a minha certidão de nascimento original.
- Ну, права или свидетельство о рождении. Не, сэр.
- Sabe, carta de condução, certidão de nascimento.
Свидетельство о рождении не ношу.
Não, senhor. Nunca ando com a minha certidão de nascimento.
У тебя есть мое свидетельство о рождении?
Tens a minha certidão de nascimento?
Эрин, покажи мне своё свидетельство о рождении.
Erin, deixa-me ver a tua certidão de nascimento.
Мне нужен свидетель Мне нужно американское свидетельство о рождении
Preciso de testemunhas. Preciso de uma Certidão de Nascimento Americana.
Я заново заполнил формы, чтобы вписать имя Эстебана в свидетельство о рождении.
Preenchi todos os papéis para colocar o nome do Esteban na certidão de nascimento.
Я не могла вписать в свидетельство о рождении имя Эстебана
Não pude escrever o nome do Esteban na certidão de nascimento.
Это, блять, свидетельство о рождении.
É um certificado de nascimento.
И это говорит человек, который отказался вписать свое имя в свидетельство о рождении.
Isso dito pelo homem que não quis assinar a certidão de nascimento do próprio filho.
Около месяца назад Я нашел свое свидетельство о рождении.
Há cerca de um mês, encontrei a minha certidão de nascimento.
Свидетельство о рождении, документы...
Registo de nascimento? - Documentação comprovativa?
Свидетельство о рождении можете отправить по почте, чтобы вам не приходить лишний раз.
Envie por correio o seu certificado de nascimento para não ter que voltar.
Здесь свидетельство о рождении Тафу и его сберкнижка.
Esta é a certidão de nascimento de Dafu e a caderneta bancária.
У меня было свидетельство о рождении, я его потерял.
Eu tinha uma certidão de nascimento.
Твоё свидетельство о рождении занесено в городской архив.
Através da tua certidão de nascimento que consta nos registos da cidade.
У него были все надлежащие документы... водительские права, свидетельство о рождении, карточка соц. страхования...
Tinha toda a identificação adequada :