English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Свидетельство о смерти

Свидетельство о смерти translate Portuguese

134 parallel translation
Доктор, это вы подписали свидетельство о смерти Роун Морриcон?
Doutor, diga-me, assinou a certidão de óbito de Rowan Morrison?
Миссис Ольссен должна получить свидетельство о смерти мужа.
A Sra. Olson necessita de uma certidão de óbito.
Свидетельство о смерти?
- Certidão de óbito?
Вы хотите, чтобы мой друг просил своего дядю, человека, который потерял жену, с которой прожил 44 года дать ему свидетельство о смерти, чтобы сэкономить несколько баксов на полёте?
Quer que o meu amigo peça ao tio, um homem que acabou de perder a esposa de 44 anos... uma certidão de óbito de forma a ele poupar uns dólares num voo?
В это тяжёлое время у кого я могу взять свидетельство о смерти?
Num momento terrível como este a quem é que peço a certidão de óbito?
Зачем вам нужно свидетельство о смерти?
E para que precisa de uma certidão de óbito?
Всё, что мне нужно, это свидетельство о смерти, и вы можете идти.
Só preciso de uma certidão de óbito e pode seguir viagem.
Видите ли, тут такая штука врач, тот врач, который присутствовал при последнем вздохе моей тёти неожиданный инсульт у него отнялась правая рука, так что очевидно, что я не мог достать свидетельство о смерти.
Sabe, o que se passou foi que o médico o mesmo médico que tratava da minha falecida tia, teve um acidente extemporâneo e perdeu a capacidade de uso da mão direita. Portanto obviamente, não consegui a certidão de óbito, mas tenho isto.
Свидетельство о смерти в файле.
Atestado de óbito no arquivo.
Покажи свидетельство о смерти Декона Элига.
Mostre o atestado de óbito de Dekon Elig.
Свидетельство о смерти было подписано Сурмак Реном, баджорским медиком.
Atestado de óbito assinado por Surmak Ren, Assistente médico bajorano.
Теперь я могу выдать свидетельство о смерти.
Agora tem o certificado de óbito.
Значит, придётся заполнить много бумаг. Мне нужно получить свидетельство о смерти, предъявить его в суде выписать письменное подтверждение возвращения гарантийного залога, напечатать ещё одно ходатайство... - Эй, эй, эй, эй.
preciso de levar uma certidão de óbito ao tribunal, passar um recibo pela devo - lução da primeira fiança...
Я немного поторопился выписать свидетельство о смерти.
Fui algo apressado a passar uma certidão de óbito...
Если не будет трёх подписей, то две и свидетельство о смерти.
E não havendo as três assinaturas, seriam precisas duas e uma certidão de óbito. - Ou uma assinatura e... - Duas certidões de óbito.
'Свидетельство о смерти'.
CERTIDÃO DE ÓBITO
Свидетельство о смерти на Фарси и текущие расходы на... не знаю... таких букв не видел никогда раньше.
O certificado de morte está em farsi e os episódios informativos estão em que eu não sei letras que nunca antes vi.
Вы регистрировали свидетельство о смерти в окружном центре, шериф.
Você arquivou este certificado de morte na capital do condado, Xerife.
У меня есть снимки его зубов, его свидетельство о смерти... и политическая каррикатура из ведущей Мексиканской газеты.
Porque tenho aqui os registos dentários, a certidão de óbito... e um cartoon político de um jornal mexicano de renome.
Свидетельство о смерти подписано. Так какой во всем этом смысл?
Por isso, qual é o objectivo?
Я заплатил врачу в Монровии 20 долларов, чтобы он удалил весь свинец из тела Виталия, и написал липовое свидетельство о смерти.
Paguei 20 dólares a um Dr Monroviano para remover o chumbo do corpo do Vitaly e para escrever uma certidão de óbito falsa.
Дайте мне опубликованный некролог, или свидетельство о смерти и мы продолжим этот разговр.
Traga-me um obituário publicado ou um atestada de óbito e partimos dai.
Свидетельство о смерти было выписано клиникой "Авалона".
A certidão de óbito foi enviada pela clínica da Avalon.
Свидетельство о смерти.
Uma certidão de óbito.
Они нашли тело и подписали свидетельство о смерти.
Como você pode ter certeza de que Sebastian está morto? Eles acharam o cadáver, o trouxeram, e preencheram a certidão de óbito. Aqui está.
Ты нашел свидетельство о смерти или отчет о вскрытии?
Tens a certidão de óbito, ou o relatório do médico-legista?
Его свидетельство о смерти. Боже.
- A certidão de óbito.
Свидетельство о смерти.
A certidão de óbito, senhor.
Эээ... Насчет Ллойда Булфорда есть одна недавняя запись, и это... свидетельство о смерти.
Lloyd Bulford tem um registo recente da cidade, e é...
Я приехала получить свидетельство о смерти Джеффа.
Vim cá para obter o certificado de óbito do Jeff.
Том еще не выписывал свидетельство о смерти.
O Tom ainda não preencheu o certificado de óbito.
Что касается отца, все довольно сложно, потому что я не смог найти свидетельство о смерти.
O pai está mais difícil, pois não encontrei a certidão de óbito.
Что касается отца, Абу Тарека, я все еще не нашел свидетельство о смерти.
Sobre o pai, Abou Tarek, ainda não encontrei nenhuma certidão de óbito.
У нас есть даже свидетельство о смерти.
Existe uma certidão de óbito.
Нужно получить свидетельство о смерти.
É precisa uma certidão de óbito.
Звучит так непоколебимо, как "Свидетельство о смерти".
Parece tão final. Como uma certidão de óbito.
Могу сэкономить тебе звонок и привезти - её свидетельство о смерти.
Posso poupar-te um telefonema e trazer a certidão de óbito dela.
Да, я хочу получить свидетельство о смерти.
Sim, gostaria de requisitar um certificado de morte.
Есть свидетельство о смерти?
Há alguma certidão de morte?
Его свидетельство о смерти обман спланированный чтобы защитить его репутацию и деньги.
O obituário foi uma mentira criada para proteger a reputação e o seu dinheiro.
Мне будет нужно свидетельство о смерти.
Vou precisar da certidão de óbito.
Вот свидетельство о смерти.
Aqui o atestado de óbito.
И видела свидетельство о смерти.
Vi a certidão de óbito.
Вы искали свидетельство о смерти?
- Verificou a certidão de óbito?
Свидетельство о смерти отныне признано законным.
A certidão de óbito foi aprovada.
Документ о репатриации и свидетельство о смерти, пожалуйста.
Documento de repatriamento e certidão de óbito.
Единственная необходимая улика - свидетельство о смерти, там написано, "смерть в связи с болезнью печени".
a certidão de óbito.
У меня даже есть свидетельство о вашей смерти.
- Tenho aqui a certidão de óbito.
Если хочешь, я сэкономлю тебе телефонный звонок и привезу свидетельство о её смерти.
Se quiseres, posso poupar-te um telefonema e trazer a certidão de óbito dela.
Я лично подписал свидетельство о его смерти.
Assinei a certidão de óbito.
Например, свидетельство о его смерти два года назад.
Como o registo da sua morte há dois anos atrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]