English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Серьезным

Серьезным translate Portuguese

499 parallel translation
Пожалуйста, Джефф, будь серьезным, хотя бы сейчас.
"Por favor, Jeff, fala sério, só desta vez."
В жизни не был более серьезным.
Nunca falei tão a sério em toda a minha vida.
И боксер должен быть серьезным, как все наши парни.
O boxe é uma profissão séria.
Вы не можете быть серьезным?
- estás muito velha para mim. - Não consegues falar a sério?
Я не хочу быть серьезным и от всей души не желаю этого вам. Ладно.
Não quero ser sério, e também não quero que tu sejas.
- Да будь же серьезным!
Sou capaz de fazer 50 km.
Её взгляд становится таким серьезным.
Ela tem um olhar severo, acho eu.
Его всегда изображают таким величавым и серьезным... степенно ходящим, держа руки вот так.
Podia tossir? Mostram-nos sempre muito digno, muito solene... andando lentamente, com as mãos assim.
Джордж, теперь будьте серьезным.
Georges, seja sério.
Это первый шаг к серьезным вещам. Наркоманы вызывают отвращение.
Não, mas é o primeiro passo para coisas mais graves.
И это было бы серьезным актом враждебности.
E isso seria um acto grave de hostilidade.
Не выглядит серьезным, но у него серьезная травма, и я бы хотел понаблюдать за ним, поэтому предложил ему остаться здесь на пару дней.
Não parece ser muito grave. Mas é uma contusão bastante grande e gostava de o manter sob observação, por isso sugeri que ele ficasse aqui uns dias.
Во многих странах было серьезным преступлением читать небесные знамения, не будучи официальным астрологом.
Em muitos países era considerado crime, a leitura de presságios dos céus por alguém que não fosse astrólogo.
Если бы соседняя звезда стала сверхновой, это было бы серьезным ударом для жителей этой системы.
Se uma estrela próxima se tornasse numa supernova, seria uma calamidade suficiente para os habitantes deste sistema alienígena.
Джедай должен быть весьма целеустремленным и обладать самым серьезным умом.
Um Jedi deve estar profundamente empenhado. E ter uma alma sincera.
Мадам, кто этот ребенок, что гуляет по парку с таким серьезным видом?
Madame, quem é essa criança que corre pelos jardins com ar tão solene?
Он подвержен серьезным переменам в настроении... и в течении нескольких дней будет лезть на стену.
Ele sofre mudanças de humor... e, durante vários dias... não desce das paredes.
Это не болезнь. Пока нет, но это может стать серьезным.
Ainda não, mas pode converter-se em algo mais sério.
Он казался серьезным...
Parecia um menino sério.
Оставь себе 30 процентов и перестань быть таким серьезным.
Pode ficar com 30 %, e pare de olhar com essa cara séria.
Я в жизни никогда не был более серьезным.
- Nunca estive mais sério na vida.
Мэм, мне кажется, можно переходить к более серьезным делам.
Talvez agora possamos virar-nos para assuntos mais importantes. - É preciso?
Сокрытие от следственных органов любых вещественных доказательств является серьезным уголовно наказуемым деянием.
Está ciente, que ocultar provas que levem à condenação de um conhecido criminoso é um crime gravíssimo?
Его лицо было очень серьезным.
O seu rosto estava sério.
Мальчики и девочки, я хочу быть серьезным. Дайте свет.
Quero dizer uma coisa séria, se me deixarem.
Лейтенант Ворф был освобожден от несения действительной службы в связи с серьезным ранением.
O Tenente Worf foi retirado do serviço ativo devido a uma grave lesão.
Что ж, повезло, что эти проблемы обнаружились сейчас до того как привели к серьезным неприятностям.
Sorte que achamos os problemas antes que ficasse na rua.
На вашем месте я бы был серьезным.
Eu estaria se aí estivesse.
Ну, она был серьезным фаворитом, знаешь, и я поставил что она придет третьей.
Era dos favoritos, e apostámos que chegaria em terceiro.
Я самым серьезным образом обдумала это дело, и я решила, что будет лучше для города и, возможно, для вас, держать ваш автомобиль на стоянке, которая удобно расположена рядом с вашим домом.
Ponderei seriamente sobre este assunto e decidi que o que é melhor para a cidade e possivelmente para si, será manter o carro numa garagem que fique perto de sua casa.
Ты осознаешь, что сокрытие финансовой информации от ТСФ может грозить серьезным штрафом?
Sabe que esconder informação financeira da ACF pode resultar em multas severas?
Ты никогда не бываешь серьезным.
Espertinho, nunca me levas a sério!
Давай, шокируй меня чем-нибудь серьезным.
Testa-me.
Но я пришел к вам с серьезным предложением.
Vim fazer-lhe uma proposta legítima.
Это не выглядит слишком серьезным.
Isso não me parece coisa grave.
Это не выглядит слишком серьезным.
Não me parece muito grave.
Я рассмотрела твою проблему... самым серьёзным образом.
Estive a dar, ao teu problema... a mais séria consideração.
Питер, хватит дурачиться, будь серьёзным.
Peter, vamos deixar de fingir e vamos ser práticos.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу ; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный час, пришли, чтоб с герцогом поговорить.
Volta junto do gracioso Duque : diz-lhe que eu próprio, o Alcaide e os homens-bons viemos... sobre questões da maior importância... relacionadas com o interesse geral, celebrar uma conferência com sua graça.
- стал столь серьезным.
Nem eu, mas tornou-se.
Ношение оружия здесь является серьёзным преступлением.
Como sabe, possuir uma arma aqui é uma ofensa grave.
Я пытаюсь быть серьёзным.
Estou tentando ser sério.
Оставаться серьёзным.
Ficar sério.
- Hет, я понимаю. "Я не готов к серьёзным отношениям".
Não, eu percebo. "Não estou pronto para compromissos".
Штраф мог бы быть серьёзным.
A pena podia ser severa.
И вы считаете, это могло привести 673 00 : 38 : 54,932 - - 00 : 38 : 59,801 - к более серьёзным формам саморазрушающего поведения? - Обычно так и происходит.
Pensou que conduziria a formas mais graves de comportamento autodestrutivo?
Всё становится серьёзным, Нейлс.
- Está a ficar sério, Nails.
Будь серьёзным, Алекс.
- Fala a sério, Alex. - Estou a falar a sério.
Специалист по серьёзным конфликтам.
Pensava que eras especialista em grandes conflitos.
Он уже давно страдает серьёзным психическим заболеванием.
Tem uma longa história de doença mental.
Положение становилось серьезным.
- De compras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]