English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Следующая

Следующая translate Portuguese

1,647 parallel translation
Я следующая.
- Cala-te, sou a seguir.
Следующая у нас погода.
Segue-se a meteorologia.
А следующая жертва будет непременно.
Ajuda a encontrar a próxima vítima.
Он с трудом верил собственным глазам Следующая сцена начинается с того, что он направляется на север или, что то же самое, в ад
A etapa seguinte começa com a subida em direção ao Norte e, pode dizer-se, ao inferno.
Хорошо, следующая группа у нас из Брэмптона, and they are Crash and the Boys.
Ok, a próxima banda é de Brampton, E são os Crash and the Boys.
Следующая песня посвящается парню, который беспрестанно, что-то орёт с балкона.
Ok, a próxima música é para o gajo que não pára de gritar do camarote.
Следующая группа из Торонто.
A próxima banda é de Toronto.
Следующая развилка не скоро.
O próximo desvio está a 15 Km.
В кукле находится наша следующая помощница.
Aí dentro, está a nossa próxima aliada.
Прошу прощения. Я не хочу торопить вас, но скоро начнется следующая церемония.
Lamento imenso, não quero apressá-lo mas, mas temos outro velório a chegar.
Там же и следующая гонка!
Esse é o local da próxima corrida!
Следующая.
A próxima.
- Следующая часть обидная.
- A próxima parte magoa.
Следующая высадка во Фленсбурге через 12 секунд.
Próxima entrega, Flensburg, menos 12,4 segundos.
Наша следующая участница со своим собственным произведением - Хейли Робинсон.
A seguir, uma composição original... Haley Robinson!
- Энн Брайтон, она следующая в его списке.
- Anne Brighton é a próxima da lista!
Послушайте, его следующая жертва, Энн Брайтон, сегодня 22 апреля.
Ouça, a próxima vítima dele, Anne Brighton, será hoje, 22 de Abril.
- Она следующая?
- Ela é a próxima?
"Следующая остановка."
Próxima paragem.
Прошу прощения за то, что так растревожил вас... но я все-таки предпочел бы, чтобы наша следующая встреча была не в морге.
Lamento estar a incomodá-la, mas gostaria de que, na próxima vez que nos encontremos, não estivesse na corda bamba.
Тем, кому нужен переход на вторую линию, ваша остановка следующая.
Aqueles que desejam apanhar a linha dois, saiam nesta saída.
Следующая. Ева Густавсон. 1960 г.
Em seguida, eva Gustavsson, 1960.
И вообще-то... Я - ваша следующая работа.
E na verdade sou o teu próximo trabalho.
Давай, Кэндис, ты следующая.
Vamos, Candice. És a seguir.
Ладно, Джанин следующая.
Janine, és a seguir. Vamos.
А ты следующая, тетя Тара.
E tu és a seguir, tia Tara.
Следующая цель Бродски должна быть в труднодоступном месте.
O próximo alvo de Broadsky deve estar num local de difícil acesso.
Как снежная буря и следующая за ней метель относятся к глобальному потеплению?
Como é que uma tempestade de granizo, seguida de uma tempestade de neve, se qualifica como aquecimento global?
Какая следующая стадия?
- Qual é a próxima fase?
А теперь Гордон мёртв и я следующая.
Agora o Gordon está morto e eu sou a próxima.
Сейчас наступила следующая пятница и я не заплатил за аренду
Now, next Friday come, I didn't get the rent
Наша следующая доставка не на какую - нибудь опасную далекую планету. А на Землю.
A nossa próxima entrega não é para nenhum país perigoso de outra galáxia, é para a Terra!
Вы следующая?
É a próxima?
Но следующая угроза со звезд точно прилетит на следующей неделе в то же время.
Mas outras ameaças vindas das estrelas chegarão na próxima semana à mesma hora.
- Следующая попытка?
- Outro?
Следующая группа!
Próximo grupo.
Следующая возможная дата - 21-го числа следующего месяца.
A próxima data disponível é dia 21 do mês que vem.
Где твоя следующая сцена?
Onde está a outra cena?
Следующая буква... "Д".
Próxima letra E.
Следующая буква... "О".
Próxima letra D.
Следующая буква... "Д".
Próxima letra D.
Следующая буква - "А".
Próxima letra A.
Всё это - следующая хорошая весть.
Então, é o que temos.
Так всегда, стоит мне выбраться из одной чертовщины, а на очереди уже следующая.
Sempre que estou ocupada com um ser sobrenatural, surge um novo.
( Май ) И следующая участница - миссис Айда Паркер.
E a seguir temos a Miss Ida Parker.
Следующая остановка "Долина Хайбери".
A próxima paragem é Highbury Vale.
Следующая планета, у которой мы остановились... Была прекрасна.
O planeta seguinte em que parámos era lindo.
Потом авария во время тренировки в Ле-Mане, это следующая гонка после Китая.
Despistei-me no treino em Le Mans, na corrida a seguir à China.
Следующая остановка
Próxima paragem, Norwood Station.
Я, я следующая.
- Eu, eu sou a seguinte.
Ого. Вот это круто, мужик. Следующая остановка :
meu! com um monte de papéis tão grande que nem vês por cima deles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]