English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Следующее

Следующее translate Portuguese

1,795 parallel translation
Что ж, лилия была последним сообщением, значит, мы пропустили следующее?
A flor-de-lis foi a última mensagem, por isso, estaremos a perder a próxima?
Но на следующее утро он снова позвонил, сказал "нам надо поговорить"
Mas na manhã seguinte ele ligou-me, e disse que precisávamos de falar.
Селена, что там следующее?
- O que tem depois, Selena?
Но ответить, на этот вопрос наше следующее задание
Mas responder a essa pergunta é o nosso próximo passo.
Я устрою встречу для тебя. Но знай следующее - я пытался защитить тебя.
Mas tenta perceber que estava a tentar proteger-te.
Я бы предположил следующее :
Posso responder.
Однажды в колледже, я напился и проснулся на следующее утро на газоне, с коробкой хлопьев, прилипшей к голове.
Uma noite na faculdade, bebi tanto que acordei na manhã seguinte no jardim com uma caixa de cereais enfiada na cabeça.
Следующее дело.
Próximo caso.
Следующее, что я помню, как лето подошло к концу. И настала пора школьных закупок.
Quando reparei, o Verão tinha acabado, e era tempo de voltar para as compras escolares.
Я хочу, чтобы ты не делала осуждающего лица, когда я скажу тебе следующее.
Preciso que não ponhas a tua cara de julgar quando ouvires o seguinte.
А следующее, что я помню, как очнулась в каком-то грузовике.
E a última coisa de que lembro, é de estar a acordar num camião.
Когда следующее заседание суда?
- Quando é que voltamos a tribunal?
Где будет следующее веерное отключение?
Quando é o próximo apagão?
Какое следующее?
O próximo?
Это следующее обещание?
É outra promessa?
Это сработает, только если он совершит следующее убийство.
Isso só nos ajudará se cometer outro assassínio.
В канун выборов я хочу сообщить вам следующее :
Nesta véspera de eleições, digo-vos isto :
- Милорды, король предлагает вам на рассмотрение следующее предложение.
Meus Lordes, o rei tem uma proposta para vos fazer.
Следующее собрание через два часа.
Voltamos a reunir dentro de duas horas.
На следующее утро, он себя стер и покинул систему.
Na manhã seguinte, ele já tinha apagado mesmo e caiu fora da grade.
Следующее что я помню я проснулся в шаттле и увидел Судьбу из окна.
A próxima coisa de que me lembro, é de acordar no vaivém e ver a Destino pela janela.
Следующее, что произошло, Я - Рэй Чарлз
Quando dei por mim, era o Ray Charles.
Они знают, что в ту минуту, когда вы стабилизируете ситуацию в стране, следующее, что вы сделаете после окончания гражданской войны, вы выгоните их.
Eles sabem que assim que conseguir estabilizar o seu país, no segundo em que acabar a guerra civil, eles são expulsos.
Следующее, что я могу вспомнить с некоторой ясностью я провожу каникулы, плавая на каяке, два года спустя.
O que me lembro a seguir com alguma clareza é estar de férias num caiaque, dois anos depois.
И поверь мне, следующее это не то, что ты захочешь сильно желать.
E confia em mim, a segunda parte não é alguma coisa que queiras.
Я возьму следующее. Обещаю.
Apanho o próximo.
И следующее, о чем я узнала, что у тебя жизнь - мечта домохозяйки в пригороде, а я чувствую себя нелепо, с моими вечными вечеринками и свиданиями,
Quando dei por mim, já estavas a viver o sonho de mulher dos subúrbios e fazendo-me sentir ridícula pela minha vida boémia.
Выбираешь следующее дело?
À procura do próximo caso?
Теперь, после нескольких мучительный приключений вместе со своим учителем, двое джедаев возвращаются в Храм на Корусанте, чтобы получить своё следующее задание.
Agora, depois de várias arriscadas aventuras ao lado do seu Mestre, os dois Jedi regressaram ao Templo em Coruscant para receber a sua próxima missão.
Тем, кто ведёт себя, как агенты хаоса, я скажу следующее.
Para aqueles que agem como agentes do caos, digo isto.
Это твое следующее дело.
Aqui está o teu próximo caso.
Следующее, что помнит, как преступник повалил её, расстегнул джинсы и сорвал бельё. И самое интересное...
O agressor a joga no chão, puxa sua calça, rasga a calcinha, e agora vem a parte estranha...
Следующее посещение дантиста у тебя не раньше января, а своего терапевта ты посещал 8 дней назад.
É suficiente para mim. Homem preto a fazer campanha para a oposição? O Obama sabe disto?
Следующее выступление Джордана состоится в Сарасоте.
O próximo espectáculo do Jordan é em Sarasota.
Я, должно быть, скатился в яму или что-то вроде того, потому что следующее, что я знаю, что я очнулся в пещере, покрытой слизью.
Devo ter caído num buraco ou algo parecido porque, a primeira coisa que me lembro é de acordar numa caverna coberto de lama.
Я пошел спать, Ваша честь, и следующее что я узнал, я убил человека, но я не могу быть ответственным за это, потому что думал что сплю.
"Fui dormir, Meritíssimo, e quando vi, tinha morto um homem, mas não me posso responsabilizar porque pensei que era um sonho."
Делайте то, что я вам говорю, и мое следующее сообщение будет последним, что вам потребуется.
Faça como mandei, e a minha próxima mensagem vai ser a última que precisa.
Делайте, как говорю и мое следующее сообщение будет последним, которое вам нужно.
Faça como mandei, e a minha próxima mensagem será o última que precisa.
Я позаботился о безопасности Карсона и его клиента, и следующее, что я помню - я облизываю ковер, пытаясь собрать свои внутренности.
Pus o Carson e o seu cliente em segurança, e a próxima coisa que me lembro, é chupar o tapete e pôr as entranhas para dentro.
Поскольку Джереми, досадно, удалось ухаживать за его Мерседесом с проколотой задней покрышкой и в отель в Вирджинии, где стало весело уже на следующее утро.
Porque o Jeremy, irritantemente tinha conseguido levar o Mercedes com um pneu traseiro arruinado para o hotel na Vírginia, e nós voltamos à acção na manhã seguinte.
На следующее утро нам сказали направляться в Нью Йорк
Na manhã seguinte nós fomos informados para irmos para Nova York.
Что следующее?
Qual é a próxima?
Нам, блядь, надо готовиться на следующее дело.
E eu quero-os prontos para o próximo golpe.
Я ж говорил, следующее дело ни хуя не созрело.
Eu disse-te, o próximo golpe não está pronto.
Следующее, что они помнят, толкание, драка, крики.
Logo a seguir, estão aos pontapés, às dentadas, aos gritos.
Следующее, что помню - на мне два пидора и держат меня рожей в пол.
Assim que dou por mim, dois maricas estão em cima de mim a segurar-me.
ЭДДИ : На следующее утро, я послал в мозг проверочный сигнал.
Na manhã seguinte, mandei uma sonda ao meu cérebro.
Ты хочешь сразу получить следующее место после этого...
Sabe o que penso? Quer o emprego a seguir a este.
Твое следующее место работы - универсам, упырь!
Divirta-se a trabalhar numa loja de conveniência, idiota.
Это не всегда срабатывает, но надеемся на лучшее. Может быть, в следующее воскресенье.
Não resulta sempre, mas vamos ter esperanças.
Следующее что я помню, что смотрю в небо
Estávamos a beijar-nos e depois...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]