English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Слушай ты

Слушай ты translate Portuguese

6,332 parallel translation
Ты сумасшедшая сука, слушай меня.
Minha puta louca, ouve o que te vou dizer.
Слушай, я подумала и решила, что мне не важно, веришь ли ты в меня.
Ouve, tive a pensar... E decidi que não preciso que acredites em mim.
Слушай, я знаю, как сильно ты его любила.
Ouve, eu sei o quanto o amaste. E vê-lo de novo...
Слушай, я понимаю, что ты хочешь помочь.
Eu sei que queres ajudar, mas se não confias em mim...
Слушай, мне понятно, что ты хочешь двух противоположных вещей. значит, ты не знаешь, что ты делаешь.
É óbvio para mim que queres duas coisas diferentes e não sabes o que fazes.
Слушай, ты пойдёшь за подругой, и тебя убьют.
Olha, vai fazer com que tu e a tua amiga sejam mortas.
Слушай, я поверить не могу, что ты идешь в "Буш Манже" с какой-то фито-няшкой.
Não acredito que vais levar uma vadia da musculação ao Bouche Manger.
Слушай, Джейк, я в курсе, что ты и Сантьяго хотите, чтоб меня сняли с должности.
Sei que tu e a Santiago estão a tentar mandar-me abaixo.
Слушай, ты сделал много хорошего для этого места, пока работал тут, что просто отлично для меня, потому что я поставил все себе в заслугу.
Assim posso ficar com os louros.
Слушай, Эми, ты хороший детектив.
Amy, és uma boa detetive.
Ладно, слушай давай следующие три часа ты выслеживая Джулианну.
Está bem, ouve... porque é que não passas as próximas três horas a tentar localizar a Julianna, na tua versão monstro?
Тэсс, слушай, если есть идеи получше, я тебя слушаю, но я не думаю, что ты захочешь объяснять боссам, что здесь делает Джулианна, так?
Tess, ouve-me. Se tiveres uma ideia melhor, sou todo ouvidos, mas, acho que não vais querer explicar aos teus chefes o que é que a Julianna está aqui a fazer neste momento, está bem?
Слушай, если ты здесь из-за желания дать еще бесплатных советов по моему делу...
Se estiveres aqui porque queres dar-me mais conselhos sobre o caso...
Слушай, ты прости, что я ушёл.
Lamento aquilo que aconteceu antes.
Слушай, ты намеренно динамила меня.
Tu lixaste-me intencionalmente.
Слушай, ты единственный человек в этой школе, который так же умён, как и я.
Certo, tu és a única pessoa nesta escola quase tão esperta como eu.
Слушай, Шанель, ты секси... вроде бы.
Olha, Chanel, tu és boa... Acho eu.
Слушай, ты довольна крута, и твой прикид в стиле Саманты Ронсон тебе очень идет, но не стоит лезть ко мне со своими вопросами.
Olha, pareces ser muito fixe, e teres toda essa coisa tipo Samantha Ronson é muito apelativo, mas não faças muitas perguntas sobre mim, sim?
Слушай, я правда извиняюсь, что не ответила на твои сообщения, и что я думала, что ты серийный убийца.
Olha, desculpa por não ter respondido às tuas mensagens, e também por ter pensado que eras um assassino em série.
Слушай, я не знаю помнишь ли ты, но ты прислала мне лучшую фальшивую отрезанную ногу, полную конфет, на Шанелеуин в прошлом году, до того, как я убила автозаправщика.
Olha, não sei se te recordas disto, mas... tu enviaste-me o melhor pé decepado falso cheio com gomas para o Chanel-o-ween o ano passado antes de eu matar aquele caixa na estação de serviço.
Слушай, мне очень жаль, что ты расстроена, и что ты видела...
Olha, sinto muito que estejas incomodada e por veres...
Слушай, Чед, мы обсуждали это в доме и мы все согласны, что это чертовски странно что ты спишь с таким количеством старых людей.
Chad, discutimos sobre isso como uma casa, e todos achamos muito estranho que tu durmas com tantas pessoas mais velhas.
Слушай, мой папа мега-мужлан, и ты ему очень нравишься, но я знаю его, и поверь мне, он начнет разочаровываться в твой одежде в конце-концов.
Certo, olha, meu pai é mega parvo e ele gosta de ti, mas eu conheço-o e acredita, ele irá começar a gozar com tua roupa eventualmente.
Слушай, ты, вероятно, уже знаешь это, потому что ты видел это с небес, но у меня, типа, был секс с несколькими девчонками в твоей кровати после твоей смерти.
Escuta, provavelmente já sabes isto a esta altura porque o viste do Céu, mas eu, tipo, que fiz sexo com algumas raparigas na tua cama depois de teres morrido.
Слушай, я злюсь из-за этого так же, как и ты.
Olha, estou tão irritado quanto a isto como tu.
Это ты слушай меня, ты маленькая смуглая свинка.
Escuta aqui, morena enfezada.
Слушай, я просто не хочу, чтобы ты то, что вы делаете.
Só não querem que faças o que fazes.
Слушай. Я не знаю, что происходит, Но ты отдашь мне ребенка.
Não sei o que se passa, mas vais entregar-me o bebé.
Слушай, Рэй, я знаю, что ты не очень переносишь коллективное давление- -
Ray, sei que não aguentas a pressão dos outros...
Слушай, я понимаю. Тебе нужен еще один напарник, но беспокоить этим Джоан ты сейчас не хочешь, да?
Eu percebo, quer falar com alguém mas não quer incomodar a Joan?
Слушай, если ты ищешь одежду для работы в офисе, У "Нордсторм" чудесная распродажа.
Se andas à procura de roupas para o trabalho, a Nordstrom está com preços fantásticos.
Слушай, ты сейчас в центре торнадо, и ты не можешь видеть ничего кроме своей жизни закручивающейся вокруг тебя.
Escuta, neste momento estás no olho do ciclone e não vês nada para além da tua vida a girar à tua volta.
Слушай, ты сам утверждал, что тебе, как частному сыщику, придется попотеть.
Olha, foste tu que disseste que tinhas que pagar as tuas conta como detective privado.
— Слушай, ты любишь балет?
- Ouve, gostas de ballet? - Sim, é claro.
Слушай, если я буду вести себя хорошо, может ты задушишь меня ими позже?
Ouve, se eu jogar bem as minhas cartas esta noite, consideras-te sufocar-me com eles?
Слушай, степень или без степени, Линдси, почему ты думаешь, что сойдешь за 16-летку?
Com ou sem diploma, Lindsay, porque pensas que passas por teres 16 anos?
Слушай, может ты попросишь Фергала быть крестным?
Eles meio que implicava que eu tinha para o meu jogo se eu queria que eles.
- Слушай, давай начистоту. Ты чуть не трахнул меня у неё за спиной и ждёшь, что я помогу тебе её найти.
Tentaste ir para a cama comigo às escondidas da Bella e agora queres que te ajude a encontrá-la?
Слушай, я пригласила тебя потому, что знаю : ты сказала Луису, что я нашла Катрине работу.
A razão de te trazer aqui é para dizer que sei que disseste ao Louis que consegui um emprego para a Katrina.
Слушай, ты... ты что-нибудь придумаешь.
Vais descobrir algo.
Слушай, ты не понимаешь, что значит делать всё честно.
E tu não entendes o conceito de boa-fé.
Слушай... а где ты пропадаешь последние пару ночей?
- quem sou eu para impedir-te? - Ouve... Onde raios estiveste nas últimas duas noites?
Слушай, мы на твоей стороне. Просто ты не самый ответственный человек. Мы отрабатываем версии.
Nós estamos do teu lado, mas não és muito responsável e temos de fazer o nosso trabalho.
- Слушай, если хочешь вернуть Беллу, ты должен полностью измениться.
Ouve... Queres reconquistar a Bella? Vais ter de mudar completamente.
- Слушай, Энджи, мне жаль, что ты чувствуешь себя униженной.
Angie, lamento muito que te sintas dispensável.
Слушай, если тебе уже сейчас тяжело, как же ты будешь пихать в зад свадебного осла к алтарю?
Olha, se achas que isso é assim tão pesado, como vais conseguir puxar o burro matrimonial pelo corredor da igreja?
Слушай, я ничего не обещаю, и ты должен понимать, что её невозможно полностью исцелить...
Não estou a fazer promessas e não há forma - de curá-la por completo.
Слушай, ты, дегенерат... а я дегенератов повидал немало, взять хотя бы моего садовника.
Ouve, seu anormal... E eu posso dizer "anormal" porque o meu jardineiro é um dos grandes.
Короче, слушай, это ужасно что ты хочешь уйти прямо сейчас, я только что пригласил на работу соседа сверху.
Seja como for, ouve, é uma coisa terrível ires embora agora porque eu acabei de contratar a minha vizinha do andar de cima.
Слушай, ты им нужна.
Ouve, eles precisavam de ti...
Слушай, почему бы тебе не сделать селфи нас пьющих вино, ты можешь поставить # ПейДоДна.
Porque não tiras uma selfie de nós a beber vinho e postas # DeUmGole.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]