Слушаю тебя translate Portuguese
262 parallel translation
Я бы уже была в поезде, а вместо этого слушаю тебя, развесив уши!
Eu já estaria nesse comboio. - Hildy. Que idiota sou por ter-te feito caso.
Я думаю и слушаю тебя только поэтому.
Eu estou vendo isto, é a única razão pela qual eu estou escutando a você.
Я смотрю на тебя, слушаю тебя, но все это совершенно не важно.
Olho-te... ouço-te... mas não é isso o importante.
Джейсон, я не слушаю тебя, наверно ты меня слушаешь.
Jason, não te escuto, talvez tú me escutes.
Это я сошел с ума! Потому, что слушаю тебя, и потому, что сейчас тебе скажу!
E sou louco por dizer o que vou dizer agora!
Слушаю тебя, государь.
Escuto-te, Majestade.
- Окей, ты же знаешь, я слушаю тебя все время.
Oiço-te sempre, todas as noites.
- Да! - Я слушаю тебя уже пять лет...
Ouço-o há cinco anos.
Я постоянно слушаю тебя.
Escuto-o sempre.
- Алло. Я слушаю тебя годами, И считаю тебя теплым, умным...
Ouço-te há anos e acho-te inteligente...
Да господи боже, Пино, я же сказал, что я, блять, слушаю тебя.
Meu Jesus. Já disse que estou ouvindo.
.. я же уже 10 ёбаных раз сказал, что я, блять, слушаю тебя.
Já disse dez vezes que sim.
Я больше не слушаю тебя. И никогда не буду.
Numa te ouvirei, nunca mais.
Рассказывай. Я слушаю тебя.
Quero, sim.
Дженни 1, слушаю тебя Марго.
- Aqui Jenny 1.
- Я слушаю тебя.
- Eu ouvi.
Я не слушаю тебя.
Eu não te oiço.
Да, я слушаю тебя.
- Estou aqui.
- Слушаю тебя, г-н Борода.
Diga-me, homem barbudo.
Послушай, есть дела, в них я тебя слушаю.
Tem duas coisas, Pépé! Nos negócios, você é o chefe.
Говори, я тебя слушаю.
fala, e eu ouço.
Я подожду, пока мы не окажемся одни. Я тебя не слушаю.
Estou dormente para poder acabar contigo quando estivermos sós.
А если и слушаю, то не слышу, это единственный способ выдержать тебя.
Se ouvir, vou fazer com que não oiça, é a única forma.
- Стоп. Я тебя слушаю.
Está bem, diz lá!
Одна вещь не дает мне покоя... Слушаю тебя.
Algo que me perturba.
Я слушаю тебя.
Estou a ouvir.
Тебя я не слушаю.
Não te estou a dar ouvidos.
- Может, его можно раскопать! Слушай, когда ты говоришь об аперитивах, я тебя слушаю!
Escuta, quando tu falas de aperitivos, escuto-te, mas as fontes não são o teu ofício.
Я тебя слушаю.
Vá, estou a ouvir.
Я тебя слушаю. У меня одна просьба.
Tenho um pedido.
Я тебя не слушаю!
Estou farto de te ouvir!
Я тебя слушаю, Юбер.
Estou a ouvir-te, Hubert.
Ты считаешь, что, если я тебя не останавливаю, то я тебя не слушаю.
Acha que porque não interrompi... não estou ouvindo.
Да почему я вообще тебя слушаю?
Mas porque é que te estou a dar ouvidos?
Я тебя слушаю, и Господь услышит, брат.
Fale, e Deus te ouve, irmão.
- Ладно, я тебя слушаю.
- Não fiques furioso, tudo bem.
Ты что думаешь, я тебя слушаю?
E achas que eu te oiço? Não!
Каждый раз, когда я тебя слушаю твоя игра столь полно выражает невыразимое.
Cada vez que tocas para mim, expressas tão completamente o... inexprimível.
Женщина сунула язык мне в глотку. Я тебя даже не слушаю.
A garota quase me engoliu, nao ouvi o que disse.
Я тебя не слушаю!
Eu não estou a ouvir você!
Даже не знаю, зачем я тебя слушаю! Я знаю, что ты мёртв, и полиция знает!
- eu sei que estás morto e a policia também.
Ладно, я тебя слушаю.
Ok. Eu Estou a ouvir-te.
Нет, я тебя слушаю.
Ouço-te, sim.
Пока нет, но я тебя слушаю.
Ainda não, mas continua.
Я тебя слушаю.
Chamaste-me a atenção.
Я тебя больше не слушаю.
Não te vou dar mais ouvidos.
Чушь собачья, я больше тебя не слушаю.
Isso são tretas, não estou para ouvir isto!
Нет. Я тебя не слушаю.
Não estou para te ouvir.
Люди говорят про тебя разное и я не слушаю их, потому что знаю тебя.
As pessoas falam de ti. Às vezes, não dou ouvidos... porque te conheço.
- Я всегда тебя слушаю.
- Em tudo em que estejas envolvida.
Я тебя не слушаю!
Não estou a ouvir!
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96