English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Смертные

Смертные translate Turkish

138 parallel translation
Сердце, как его называют смертные?
Ya da ölümlülerin deyişiyle : Kalbin?
Что, жить как простые смертные?
Yani ölümlüler gibi mi yaşayacağız?
Они жили как простые смертные, воспитывая девочку... которую они назвали Чайной Розочкой.
Ölümlüler gibi yaşayıp, kendi çocuklarıymış gibi bebeği büyüttüler ve ona Yaban Gülü adını koydular.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
" 19. yüzyılın sonlarında kimse, Dünya'nın en az insanoğlu kadar ölümcül ve daha zeki varlıklar tarafından bu kadar dikkatle ve yakından izlendiğine inanmazdı.
Но если вы, джентльмены, проведете меня к королеве, то, возможно, я изменю ваши смертные приговоры на пожизненные заключения.
Ben de çok üzgünüm! Ama beyler, bana Kraliçenize erişebilmemin bir yolunu söyleseydiniz,... ölüm cezanızı, ömür boyuna çevirebilirdim.
А где-то посредине влачим существование, мы, простые смертные.
Ve arada kalan bizler yalnızca çabalamakla kalırız.
Мне кажеться смертные приближаются!
Galiba bir ölümlü yaklaşıyor!
Слишком слабый запах, чтобы его могли почувствовать смертные.
Ölümlülerin alamayacağı kadar hafif bir koku.
Райден и его смертные в моих руках ничто не сможет нас остановить
Rayden ve ölümlüleri benim tuzağıma düştüler ve bizi durdurmayı başaramadılar.
Узрите, жалкие смертные.
Bu zavallı dört ölümlüye bakın.
Объяли меня муки смертные,
Bizi günahlarımızdan arındır!
В то же время смертные, с их плебейскими мозгами, подарили нам настоящую демоническую идею :
Bu arada insanlar küçük beyinleriyle bize gerçek bir şeytan icadını getirdi.
Он подписывает смертные приговоры.
Ölüm emirlerini imzalıyor.
Ну да. Разве смертные так могут?
Peki bir insan bunu yapabilir miydi?
Смертные должны смотреть глубже.
Daha derinlere bakmalısın.
Мы смертные - лишь тени и прах.
Biz faniler gölge ve topraktan başka bir şey değiliz.
Ну, я скажу тебе, что мы не облегчим им задачу. Они люди - смертные.
İşlerini kolaylaştırmayacağız, bu kadarını söyleyeyim.
Поправьте меня, если я ошибаюсь, директор. Но я не возвращал правило Министерства образования, которое позволяет сумасшедшему начать раздавать смертные приговоры только, потому что один из наших детей действовал как ребенок! Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.
Yanılıyorsam düzeltin sayın başkan ama Okul İdare Heyeti'nin sırf çocuklarımızdan biri çocuk gibi davrandı diye delinin birinin ölüm cezaları dağıtmasına izin veren bir kuralı kabul ettiğini hatırlamıyorum.
Складываешь свои смертные грехи, умножаешь на пятьдесят, складываешь все остальные грехи и умножаешь на двадцать пять.
Tüm ölümcül günahlarını topla ve çıkan sayıyı 50 ile çarp. Sonra da affedilebilir günahlarını topla ve onları da 25 ile çarp.
Мы не отдадим Мерри и Пиппина на смертные муки.
Merry ve Pippin'i işkence ve ölüme terk etmeyeceğiz.
А мы, жалкие смертные, рассыпаемся в прах от порыва ветра.
Ama biz, zavallı insanlar ölür ve toprak oluruz.
Смертные не должны ничего знать о нас, ради всего нашего рода.
Faniler bizi asla bilmemeli, ırkımızın iyiliği için bu şart.
Все смертные грехи мира не могут оправдать этого места.
En büyük günahlar bile böyle bir yerin varlığını haklı çıkarmaz.
Чего мы хотим? - Долой смертные казни! Почему просто не признать... что система смертных казней в нашей стране не работает?
Sayın Vali, bu ülkedeki ölüm cezasının etkili bir sistem olmadığını artık kabul etsek olmaz mı?
... "Восстаньте, смертные".
"Geri dön, insanoğlu..." diyen sen.
Дети, мои смертные дети, я вернулся!
Çocuklarım... benim insan çocuklarım. Geri döndüm.
А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
Ve biz sıradan adamlarız! Tanrılar ile aramızın bozulmasını istemeyiz!
Это смертные грехи
Ölümcül günahlar işlenmiştir.
Так как это было бы против законов природы. Обычные смертные были повержены в поисках мира.
Ve henüz aydın ustalar dünyada araya girmemişlerdi çünkü bunu yapmak tabiat kanunlarına aykırıydı.
Я считаю, на вас все смертные грехи, так же как и у нас всех.
Tahminimce, yedi büyük günahı işlemeyi kabullendin. Geri kalan hepimiz gibi.
Во все другие сложные моменты ты появлялся в нужном месте в нужное время, как будто ты обладал большими способностями, чем простые смертные.
Tam yerinde ve tam zamanında ortaya çıktığın diğer tüm mucizevi olaylar. Ölümlü insanların ötesinde güçlerin ve becerilerin varmış gibi.
Остальные умрут как все смертные.
Seçmeyenler ölümlü olarak ölür.
"Мы чересчур испуганы, чтобы признать факт того, что мы смертные существа, которые стремятся быть бессмертными".
- Altı kahrolası araba uzunluğu. - Bu da 106 kahrolası feet eder. - Eğer aniden durmak zorunda kalıyorsam, bana çarpman gerekirdi!
Что ты? Волны смерти... омыли меня и сети смертные окутали меня.
Sonunda ecel vakti geldi çattı ve... ölüm ağlarını tamamen sardı.
Это то, что мы, обыкновенные смертные, должны делать время от времени.
Biz ölümlerin ara sıra yapmak zorunda olduğu bir şey.
Ведь тебе нравятся смертные девушки.
İnsan kadınlarını seviyormuş gibi görünüyorsun.
- А что, я могу обнаружить там смертные грехи, о которых еще не знаю?
Neden? Şu an bilmediğim o işlediğin günahları öğrenirim diye mi?
" Но Господь Иисус будет меняться наши смертные тела, чтобы быть, как его в славе.
Fakat Yüce İsa, fâni bedenlerimizi huzurunda kendi bedeni gibi yapacaktır.
Во-вторых, для убережения от греха, и во избежание блуда, смертные, лишенные божьего дара сдержанности, вступая в брак, сохранят себя незапятнанными, и будут жить во Христе до гроба.
İkinci olarak, günahı telafi etmek ve zinayı önlemek için nefsine hakim olma yetisi gelişmemiş böyle insanlar evlenerek kendilerini İsa'nın bedeninin lekelenmemiş parçaları olarak tutabilirler.
На данный момент мы знаем, что есть смертные случаи
Şu anda tek bildiğimiz, söyleyebileceğimiz tek şey, bir çok ölü olduğu.
Бедные, хрупкие смертные.
Zavallı, narin insanlar.
Духи, примите мои смертные извинения.
Ruhlar, fani özürlerimi lütfen kabul görün.
Господь милосердный... мои смертные грехи...
Yüce Tanrım. Ölümcül günahlarımı kabul ediyorum.
Смертные отсасывают в произвольной форме Моя душа, что имеет ужасающее обличие, более едка, что едва ли ад такую знал.
Narin bir istirahatı paylaşır tüm faniler Benim ruhumsa kıldan ince kılıçtan keskin Bir uykusuzluğun koynunda inler...
Смертные видят её лишь в миг перед смертью.
Ölümlü olanlar, onu sadece öldüğü an görebilir.
Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху : в надежде на воскресение к жизни вечной во Христе Иисусе. Мы знаем, что Он и нас воскресит, и наши смертные тела станут подобны Его славному телу согласно его...
Ebedi dünyada yeniden doğuş inancının verdiği güçle toprak toprağa, küller küllere, tozlar tozlara karışsın ki efendimiz Yüce İsa bu değersiz ve fani bedenlerimizden bizi arındırıp Tanrı katına layık kutsallığı ile donatsın.
Смертные глупцы! Вы мне не ровня!
Sizi ölümlü gerzekler Benimle boy ölçüşemezsiniz
Ну, 31-го октября, мы смертные одеваем маски...
- Anlayamıyorum.
Мои муки воспой, милая птичка,.. ... мои смертные муки.
ölümlü ızdırabım, sevgili kuş öldürücü ızdırabım
Мы выносим людям смертные приговоры, на основе ложных показаний экспертизы... на основе грязной науки, показаний тюремных стукачей...
İnsanları yalancı şahitlere, değersiz bilgilere ve gammazlamalara dayanarak ölüme mahkum ediyoruz.
Они завидуют нам, потому что мы смертные.
Ölümlü olduğumuz için bizi kıskanıyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]