English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Смотрела

Смотрела translate Portuguese

1,793 parallel translation
Плохо, что инквизиции больше нет, а то тебя бы сожгли на центральной площади, и я бы смотрела из первых рядов, уж будь уверен!
Pena não existir mais a Inquisição, nesta altura você já teria sido queimado em praça pública e eu ia assistir de camarote!
как она смотрела в эту сторону.
eu vi-a olhar para aqui.
Злооообно смотрела в эту сторону.
Olhar maleficamente para aqui!
Я смотрела неустанно в своё окно восемнадцать лет и мечтала о том, что я почувствую, когда эти огоньки поднимутся в небо.
Estive a olhar pela janela durante 18 anos, a sonhar com o que iria sentir quando as luzes subissem no céu.
Я - то куда смотрела?
Já devia estar à espera disto.
Дарси на меня не смотрела.
A Darcy nem sequer olhou para mim.
Но денежки нет. Я смотрела.
Mas não deixou dinheiro.
Это было первое, что я видела каждое утро и последнее, на что я смотрела перед отходом ко сну.
Era a primeira coisa que eu via todas as manhãs... e a última coisa que eu via antes de dormir.
Одеваясь для ужина у Лоски, я смотрела на картину, которую подарил мне отец, и опять начала злиться.
Enquanto me preparava para o jantar na casa dos Loski... olhei para o quadro que o meu pai me tinha dado... e fiquei furiosa de novo.
Не знаю. Я не смотрела, дорогая.
Não sei, não vi querida.
Да все было, ты просто смотрела не с той стороны.
Tu é que nunca me viste do lado esquerdo.
Я хочу, чтобы ты смотрела на меня.
Quero que me olhes.
— делай одолжение, проследи, чтобы ейси не смотрела HBO?
Fazes-me um favor? Não deixes a Kasie ver a HBO?
Я и сейчас, прежде чем начать, два часа смотрела на чистый лист бумаги.
Estou a olhar para uma página em branco há duas horas.
Ты смотрела один из тех фильмов?
Viste um desses filmes?
Ты сидела у входа в магазин одежды, смотрела парад.
Sentada diante da tua loja de roupa, a ver o desfile.
¬ детстве € подолгу на них смотрела, ждала, что они пойдут.
Quando era pequenita, ficava acordada até tarde para ver se eles se mexiam.
я смотрела много ночей, но они так и не двинулись с места.
Observei-os noite após noite. Nunca os vi a mexer.
Смотрела "Избавление"?
- Quais? Já viste o "Fim-de-Semana Alucinante"?
Так... Стефани? Я видела, как ты смотрела на Гриффина.
Então, Stephanie... vi como olhavas para o Griffin.
а потом всё ходил за мной... а когда я на тебя смотрела, ты сразу глаза отводил...
-... andaste aos círculos, a seguir-me. - Não.
Ребекка Уолтере. Здрасьте. В детстве я все время смотрела передачу с Гейл Уэзерс!
Quando era criança não perdia suas matérias.
Я знаю, ты всегда смотрела на меня свысока, да и я никогда не уважала тебя.
Eu sei que sempre me desprezaste, e que eu também nunca te respeitei.
- И ты смотрела?
- E olhaste?
- Да. Смотрела.
- Olhei.
Я смотрела передачу про легковесные самолеты.
Eu fiz um curso de voo ultraleve na Internet.
Я смотрела вчера.
Ontem à noite, vi um episódio.
Да, я как раз смотрела расписание самолетов для твоих родителей и...
Estava a ver os voos para os teus pais amanhã e achei...
Видел бы, как она на меня смотрела.
Devias ter visto como ela olhou para mim.
Кендал смотрела на своих одноклассников и думала :
Kendal olhou para os alunos à sua volta, a pensar...
В твоем локере было такое маленькое зеркальце в форме сердца и ты смотрела в него чаще, чем когда-либо смотрела на меня,
Tinhas um pequeno espelho no teu cacifo, em formato de coração. E olhavas para aquele espelho mais do que jamais olhaste para mim, e eu sim estava no meu melhor.
Пока Клер смотрела один из самых ожидаемых фильмов года, я просидел на ужасно организованном фестивале студенческого кино, не представлявшем никакой ценности.
Enquanto a Claire assistiu a um dos filmes mais aclamados do ano, eu fui ver um "filme B" mal feito, sem nenhum arrependimento.
Я смотрела новости, еще одна стая птиц рухнула с неба замертво!
Estava a ver as noticias, e outro bando de pássaros caiu do céu e morreu.
Я смотрела "Оклахома!", когда училась в старших классах.
- Fiz o Oklahoma no secundário.
Если бы я конечно видела его, а я не смотрела его.
Se tivesse visto, o que não o fiz.
Я видел ее каждый день, знаете, иногда она что-то напевала или просто смотрела с любовью на те новые безделушки, которые он ей дарил.
Gostava de vê-la todos os dias a cantar uma musiquinha ou a babar-se com alguma bugiganga que ele lhe tinha dado.
На что ты смотрела?
O que estavas a ver?
Обычно я говорила тебе идти спрятаться и вместо того, чтобы искать тебя, я смотрела тлевизо и звонила своим подружкам.
Dizia para te ires esconder e, em vez de ir à tua procura, ia ver televisão e ligar às minhas amigas.
Я знал, что лгу тебе, и всё равно ты каждый день смотрела мне в глаза, и верила мне.
Tu sabias que eu te estava a mentir e mesmo assim tu continuavas a olhar para mim todos os dias e a confiares em mim.
Ты смотрела на меня свысока, игнорировала меня, и сказала Диксону и тёте Дэб, что я тебя преследую.
Tu desprezaste-me, ignoraste-me e disseste ao Dixon e à tia Deb que era uma psicopata.
И я смотрела на ваши вещи.
E então estava a ver as suas coisas.
Я смотрела один из ее старых фильмов онлайн прошлой ночью, и она меня сразила наповал.
Estava a ver um dos antigos filmes dela ontem, e ela me surpreendeu totalmente.
Я могу только представить как ты смотрела на такого парня как этот.
Só posso imaginar o que vês num tipo como ele.
Нет, я уже там смотрела.
- Não, já procurei lá.
Доедала конфетки и салатики после Рождества и смотрела как Дорота снимает игрушки с рождественской ёлки. И я наконец определилась, у кого хочу стажироваться в этом семестре.
Comi sobras e supervisionei a Dorota enquanto deitava abaixo a árvore e finalmente decidi com quem quero estagiar neste semestre.
Вчера она смотрела игру Монако с P.S.G. В спортивном баре.
Ontem ela viu a equipa do Mónaco a jogar com o PSG num bar de desporto.
Ты не можешь серьезно иметь это ввиду Я смотрела в сплетнице что она будет какой-то вечеринке сегодня в консульстве.
- Não podes estar a falar a sério. - Vi na Gossip Girl que ela vai a uma festa hoje à noite no consulado.
Ты смотрела не так.
Tu não me viste dessa maneira.
Я смотрела его раз пять, и каждый раз до костей пробирает!
Está brincando?
Я не верю, что ты их не смотрела
Não acredito que não os assistiu.
Я видел, как Кэт на меня смотрела.
Vi a forma como a Cat olhou para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]