English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Смотрели

Смотрели translate Portuguese

1,684 parallel translation
Думаю, они даже не смотрели своё собственное шоу.
Acho que eles nem veem o programa.
А как вы только что смотрели друг на друга, когда позвонила Лорена из Хиллсборо и задала этот вопрос.
E agora os entre olhares? Quando a Lorena de Hillsboro ligou e fez aquela pergunta.
Итак, вы уверены, что стояли здесь, смотрели в это окно, когда увидели, как доктор Брэдстон убивает жену?
E tem a certeza que estava aqui, a olhar por esta janela, quando viu o Dr. Bradstone a matar a esposa?
Но проблема в том, что когда нужно было сдавать экзамен, когда на меня смотрели, когда я оказывалась в центре внимания, я совершенно терялась, в моем мозгу образовывалась большая пустота, я впадала в панику.
Mas sempre que havia um exame, sempre que olhavam para mim, sempre que era o centro das atenções perdia toda a iniciativa e o meu cérebro ficava em branco. Ficava em pânico.
Мы с коллегами ужинали и смотрели шоу.
Uma parte de nós foi jantar e ver um espectáculo.
Ну... Мы смотрели Симпсонов
Estávamos a ver os Simpsons.
Но... такое ощущение, что ваши соседи смотрят сквозь все то, на что люди смотрели раньше.
Tenho a sensação que os seus vizinhos olham para além do que as pessoas normalmente vêem.
Люди, с которыми она познакомилась на Вистерия Лейн, внимательно смотрели на нее, и они видели ее моральные качества,
As pessoas que tinha conhecido em Wisteria Lane tinham mesmo olhado para ela. E viram o seu sentido de moralidade...
Из всех детских домов, из всех родителей, которые стояли снаружи этого железного забора и смотрели, как мы играем, будто, будто мы не знали, что происходит.
De todas as casas de adopção, os pais atrás das grades, vendo-nos brincar, como se não soubéssemos o que acontecia.
Присяжные заседатели 6, 7, и 11 смотрели на них все время, оценивая их реакцию.
Os jurados seis, sete e 11 não tiravam os olhos deles, a avaliar as reacções.
... прижав руки к нашим сердцам. И смотрели как пускают фейерверки по всей набережной.
E vimos o fogo de artifício rebentar em direcção ao passadiço.
Не смотрели Astoria World Manor?
Já deu uma vista de olhos na Astoria World Manor?
Вы новости смотрели? - Смотрела.
Tem visto as notícias ultimamente?
Вы смотрели несколько пациентов, которые прошли через психиатрическое отделение в Центральной Метрополиса.. - Пациенты с особенностями.
Foi você que avaliou vários pacientes que vieram da ala psiquiatra do Metropolis General que eram especiais.
Заметил ли ты то, как женщины во дворце смотрели на тебя?
Tens reparado na maneira como as mulher no palácio olham para ti?
Ты заметил как все остальные смотрели на нас?
Sim, reparaste como as pessoas olhavam para nós?
Ты видела, как они друг на друга смотрели.
Viste como olhavam um para o outro.
В то время как привелигерованные сынки Смотрели как за них гибнут другие
E durante este tempo todo... esses fidalgos privilegiados deixaram os outros lutar e morrer no seu lugar?
Спасибо что смотрели Legend of the seeker с нашим переводом
Pacemaker, Maston, DianaP, Ir1a Revisão :
Мы пошли по West Side highway, сели на скамейку, смотрели на воду, говорили о том, какая у нас большая перспектива.
Caminhámos até West Side Highway, sentámo-nos num banco e ficámos a olhar para o rio. Ficámos a falar sobre os bons tempos que tivemos.
Он сбежал прежде чем успел наделать дел, но они предупредили чтобы мы смотрели в оба
Ele fugiu antes que o apanhassem, mas pediram-nos que ficássemos atentos.
Но тогда я оставалась с Нейтом, и мы играли в видеоигры, смотрели фильмы и всякое такое.
Sim, mas fiquei a jogar videojogos com o Nate ou a ver filmes ou algo assim.
Ага, мы смотрели на прошлой неделе.
- Sim, vimo-lo na semana passada.
Крайне важно, чтобы вы смотрели, но не прикасались, поскольку любой отпечаток испортит улику.
É de vital importância que olhem mas não toquem, já que quaisquer impressões digitais podem contaminá-las.
Народ, а вы смотрели когда-нибудь "Лабиринт" Джима Хенсона?
Vocês já viram o Labirinto de Jim Hanson?
Нет. А вы смотрели когда-нибудь новости на Пятом канале?
Não, já viu as notícias do canal Cinco?
Знаешь, хотя выходные выдались безумные, Я чувствую, как куча народу смотрели на меня так, будто я действительно привлекателен.
Sabes, apesar de toda a loucura deste fim de semana, eu sinto-me como se muitas pessoas olhassem para mim achando-me bonito.
Мы и раньше смотрели в стволы пушек.
Já estiveste com uma arma apontada.
Потом повёл в гостиную, где мы пили красное вино и смотрели содержимое бокс-сета "Бухты Доусона"
Depois levou-me para a sala, onde havia velas acesas. Bebemos vinho tinto, e vimos os extras do DVD dele de "Dawson's Creek".
Вы что, все время смотрели один канал?
Estiveram o tempo todo a ver a mesma coisa?
Да. Мы смотрели романтический фильм и... Я вроде как забыла о фильме и стала думать о Джие.
Nós estávamos a assistir uma cena romântica e, eu meio que parei de assistir o filme e comecei a pensar na Gia.
Вы смотрели мой манифест?
Você viu o meu Manifesto?
А в ясную погоду, они останавливались, сидели на капоте и смотрели на звезды... много часов подряд... не произнося ни слова.
E quando tudo estava claro, eles paravam no meio do nada. Sentavam-se no capot e olhavam para as estrelas. Durante horas.
Когда ты была маленькая, а мы прижимались и смотрели вместе мыльные оперы.
Quando eras pequena e víamos a novela abraçadas. Lembras-te?
Я сижу тут, чтобы все смотрели на мою грудь.
Estou sentada assim para galares as minhas mamas.
Потому что в противном случае, мы бы смотрели на слепок человеческого тела, а не скелета
Porque, caso contrário, estaríamos a olhar o molde de um corpo humano em vez do molde de um esqueleto.
Мы смотрели не в той базе.
Procurámos na base de dados errada.
Помнишь, когда у тебя была простуда и мы лежали в постели и смотрели марафон "Saved by the Bell"?
Lembras-te quando estiveste com gripe... e ficámos na cama a ver a maratona do Já Tocou?
Ушел? Мы везде смотрели. Клянусь.
Procuramos em todos os cantos.
Помнишь, мы смотрели "Бриолин" и он был неплох, а когда мы смотрели "Бриолин - 2", я уснул.
Lembras-te quando vimos Grease e foi bom, E então vimos Grease 2, e eu adormeci,
С момента, когда вы смотрели на снимки до момента, когда ты решила убить ее, сколько прошло времени?
Desde que viu os exames até ter decidido acabar com a vida dela?
Люди смотрели на меня и видели его.
As pessoas olhavam para mim e viam-no a ele.
Слушайте, я видела, как вы смотрели вчера на моего папу.
Ouça, eu vi a maneira como olhou para o meu pai ontem.
"Это, конечно, так, но пока мы живём в этой вселенной, будем считать, что она смотрели на меня."
"Concordo com isso, mas já que vivemos neste universo, vamos supor que ela estava a olhar para mim."
Я хочу, чтобы на меня смотрели, а не слушали.
Quero ser visto e não ouvido.
Но вы знали как изменить их обратно. Вы смотрели как работает Ной.
Mas você sabia como voltar a mudá-las.
Ну, значит вы смотрели не слишком внимательно.
Não deve ter olhado com cuidado.
Если бы не незапланированный обход охраны, мы бы сейчас смотрели на фото дыры в стене.
Se não fosse a segurança porca, teríamos uma fotografia com buracos na parede.
Мы знаем, что этот парень приходил сюда и уходил, но в одном месте мы не смотрели.
Sabemos que o tipo entrava e saía, mas esse é o único sítio que ainda não vimos.
Не смотрели сериалы эти?
- Will Travel.
они смотрели на него и пытались понять своё место в мире.
Parecia que a pressão do ar diminuía à medida que se subia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]