Смотрели translate Turkish
2,247 parallel translation
- Да, с вашим видео делали мэшапы, обрабатывали автотюном, Джимми Фаллоном, Филиппинскими заключенными и иногда даже смотрели.
- Evet videon ortalığı ezip geçti, Auto-tune'a çıktı, Jimmy Fallon'da yayınlandı, Filipinler'de mahkumlar tarafından oynandı ve arada sırada izlendi.
Все это время мы смотрели на доказательства... когда должны были их слушать.
Başından beri, bir kanıt bakınıyoruz ama dinlesek yetermiş aslında.
Сезон крокета совпадал с сезоном спаривания и Даллас, казалось, наслаждалась жизнью одинокой женщины, пусть даже на нее смотрели косо.
Kriket mevsimi, çiftleşme mevsimine denk gelmişti. Ağız burun bükenlere rağmen Dallas da yeni başlayan bekarlığın tadını çıkarıyordu.
- Просто смотрели и наслаждались красивыми пейзажами.
- Muhteşem keyif verici bir manzara...
Ты же знаешь, я скоро уезжаю, и это нормально, что ты расстроился из-за этого, но, послушай, ты же помнишь, что я говорил тебе, когда мы смотрели рестлинг в субботу вечером?
Yakın zamanda gideceğimi biliyorsun ve bu konuda üzgün olman normal cumartesi günü güreş maçını seyrederken sana ne dediğimi hatırlıyor musun?
Поиграли в "апорт" в зале, и потом мы смотрели "Крошку из Беверли-Хиллз".
Koridorda top yakalamaca oynadı sonra da oturup birlikte "Beverly Hills Chihuahua" izledik.
Когда они смотрели друг другу в глаза, сердце Кейт сильно забилось.
Birbirlerinin gözlerine baktıkları an, Kate'in kalp atışları hızlandı.
Жена Стэна сказала, что они вместе смотрели документальный фильм про него, и фильм вдохновил Стэна на поиски сокровищ.
Stan'in karısı, birlikte o adamın belgeselini izlediklerini ve Stan'i hazine avcısı olmaya yönlendiren şeyin o olduğunu söylemişti.
Вечером в пятницу мы смотрели дурацкие фильмы ужасов и заказывали еду из Дамиано.
Cuma akşamları birlikte kötü korku filmleri izler, Damiano'dan yiyecek ısmarlardık.
Пока все, что мы сделали за сегодня, это выбрали цветы и смотрели как люди заняты своими делами.
Şimdiye kadar çiçek alıp insanların işlerine gitmesini izledik.
Думаю, вы смотрели "Славных парней" слишком много раз, детектив.
Sanırım siz hayatta iyi adamları çok sık görüyorsunuz detektif.
Мы смотрели Микадо.
Mikado'yu seyretmiştik
Но это не помогло бы мне чувствовать себя лучше, а они все равно бы смотрели.
Üstelik bakmaya da devam ederlerdi.
- Вы смотрели "Любовное гнездышко"? - Да.
Aşk Yuvası'nı izledin mi?
В итоге жена первой заняла телевизор, и мы смотрели чёртову Риццоли и чёртову Айлс.
Karım kumandayı benden önce kaptı ve oturup lanet Rizzoli ve lanet Isles * izlemek sorunda kaldım.
Это криптекс, как в фильме "Код да Винчи", который был первым, что мы смотрели вместе
Bu bir kiripteks, Starz HD'de beraber izlediğimiz ilk film olan Da Vinci Şifresi
Вы столкнули её с яхты, и смотрели, как она тонет.
Onu tekneden aşağı itip boğulmasını seyrettin.
И ему нужно, чтобы вы смотрели сквозь пальцы.
Sizin başka bir yere bakmanıza ihtiyacı vardı.
Люди в комнате ожидания смотрели на меня как на шлюху.
Sıra beklerken millet fahişeymişim gibi suratıma bakıp duruyordu.
Вы смотрели в его карту?
Dosyasına bakmış mıydınız?
Правда в том, что тебя даже и не смотрели.
Aslında galip gelme şansın bile yoktu.
Затем зажигали свечки и смотрели, как они уплывают.
Mumlardaki ışık ve onları batmadan izlemek.
Я пыталась немного подслушать, но каждый раз, когда я проходила мимо них, они так убийственно на меня смотрели.
Kulak misafiri olmaya çalıştım ama, ne zaman yanlarına gitsem, ters ters bakıyorlardı.
Спасибо большое, что смотрели нас.
İzlediğiniz için çok teşekkürler.
Мы вешали ее на холодильник и хохотали... от восторга, когда смотрели на нее.
Onu buzdolabına yapıştırırdık ve gülerdik... Takdir ederek yani, onu ne zaman görsek.
Неприятно, я знаю, но каждую субботу мы, аж пятнадцать миллионов, смотрели эту чушь не отрываясь.
İşkence edici ama her cumartesi gecesi bizden 15 milyon kişi bu boku izliyor.
Мы смотрели телевизор, а Глория вдруг стала задыхаться.
Dr. Bennett, TV izliyorduk ve birden Gloria nefes alamadı.
Все время, пока мы смотрели "Бриолин", я сидела и думала, что тебе нравится картина. - Я знаю.
Orada Grease izlediğimiz tüm zaman boyunca, tabloyu sevdiğini düşünerek oturdum.
Привет, девчонки, вы смотрели в окно?
Dışarıyı gördünüz mü?
Это было видео, снятое в 1994, и если вы смотрели очень внимательно, здесь героиня и... уоу!
Bu video 1994'de kayda alındı ve dikkatli bakarsanız işte kadın kahraman.
Мы смотрели какой-то дурацкий фильм, там тоже один человек отключал другого, ну и... И он... Он сказал :
Bir keresinde televizyonda aptal bir film seyrediyorduk da adamın biri, bir diğerinin fişini çekiyordu.
Мы смотрели, как делают свечи.
Mumun nasıl yapıldığını görmüştük.
Потому что в тот вечер вы были дома, смотрели телевизор в одиночестве, пока ваша жена, дети и кто-либо ещё, кто бы мог подтвердить вашу историю, были, конечно же, не дома.
Çünkü dün gece evde tek başınıza televizyon seyrediyordunuz. Ama karınız ve çocuklarınız, yani hikayenizi doğrulayabilecek hiç kimse evde değildi.
Так что вы смотрели?
- Ne izliyordunuz?
Вы сказали, что смотрели телевизор.
Televizyon izlediğinizi söylediniz.
Что вы смотрели?
Ne izliyordunuz?
Спасибо вам большое, что смотрели.
Bizi izlediğiniz için teşekkür ederiz. Gelecek hafta görüşmek üzere, iyi geceler.
Вижу, вас очень взволновало то, что вы нашли, но насколько внимательно вы смотрели эти фильмы?
Bir şey bulduğun için heyecanlısın ancak filmleri hiç yakından izledin mi?
Он позволял мне подниматься наверх и... Мы смотрели что-нибудь вместе... фильмы.
Yukarı çıkmama izin verirdi ve birlikte bir şeyler izlerdik.
Когда я вернулась сюда, я включила телевизор, и там был тот... фильм, который мы смотрели вместе.
Buraya geldiğimde, televizyonu açtım ve beraber izlediğimiz bir film vardı.
Люди смотрели.
İnsanlar sana bakıyordu.
Я видела тот же страх на Вашем лице, когда Вы смотрели на моё сердце, но было что-то ещё.
Aynı bakışı kalbime bakarken senin yüzünde de gördüm. Fakat daha fazlası vardı.
Мы смотрели кино, попал в наш пот, приказал тайской кухни, сделал несколько попкорн, а потом мы все решили попасть под Искусственные одеяло шиншиллы,
Alex geldi, filmi izledik, pijamalarımızı giydik, Thai yemeği söyledik, mısır patlattık sonra hep beraber, bu çakma tavşan kürkü battaniyenin içine girmeye karar verdik.
Это случилось не тогда, когда мы смотрели "Питера пена", а когда я играл "Питера Пена".
Peter Pan'ı izlerken olmamıştı. Peter Pan'ı oynarken olmuştu.
Если на этой неделе не смотрели, то рассказываю : Там был такой милый нарик, что прямо сердце таяло.
Eğer bu haftaki bölümü kaçırdıysanız izlemeye çalışın, çünkü hikayesi kalbinizi ısıtacak bir meth bağımlısı vardı.
Да! Вы смотрели спортивные передачи ночью?
- Evet mi? - Evet! Gecenin bir hiç maç izlediniz mi?
Все смотрели на меня.
Bütün gözler benim üzerimdeydi.
Мы смотрели вверх тормашками. Это "3-1-7".
Tersten bakıyorduk. "317" yazıyor.
Думаешь, мне нравилось сидеть там и пытаться быть вежливой в то время как эти люди смотрели на нас свысока?
Onlar bizi aşağılarken kibar davranmaya çalışmak hoşuma mı gidiyor sanıyorsun?
Знаешь, ты месяцами твердила, что Эммет не погиб, и все смотрели на тебя как на сумасшедшую.
Ben dahil herkes sana delirmişsin gibi bakıyordu.
Они еще не смотрели.
Daha bakmamışlar.
смотри вперед 46
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри вперёд 33
смотри куда идешь 50
смотри куда идёшь 19
смотреть телевизор 21
смотри куда прешь 26
смотри куда прёшь 16
смотри 23198
смотри мне в глаза 116
смотрите 9988
смотри на меня 1106
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотри у меня 76
смотрят 38
смотреть 325
смотри под ноги 166
смотри на экран 16
смотрю 759
смотри сам 58
смотреть на меня 26
смотри сюда 487
смотрела 70
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотри туда 77
смотришь 84
смотрим 78
смотрит 74
смотреть в оба 23
смотри в оба 120
смотря 134
смотри на дорогу 91
смотри и учись 250
смотри туда 77