English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Смотрящий

Смотрящий translate Portuguese

47 parallel translation
- Вперед смотрящий, наверх.
- Marinheiros, para cima!
Я буду как Нерон, смотрящий на Рим у своих ног. У меня все тихо и пристойно!
Não é verdade que peço sempre a todos para não gritarem?
Мне не нужен мужчина смотрящий сверху, как в борьбе барахтаюсь в грязи.
- È a resposta que tenho. - Deseja jantar?
Почему бы не назвать кресло "Полусознательный - неплательщик-без работы-дома-весь день жующий Читос - и смотрящий ТВ"
Por que não escolheram "Encosto, moribundo, arrasado, desempregado, em casa o dia todo, devorador de Cheetos, em frente à TV?"
Уверен, лось, смотрящий на это подумает, " Да. Это выглядит неплохо.
Aposto que um alce que os veja pensa : " Mas que lindo.
l'm в этом компьютере, правильно? l'm смотрящий вокруг...
Eu estava a dar umas voltas no computador...
l'm смотрящий вокруг, бросая команды.
Andava ali às voltas a disparar ordens...
- Смотрящий по парикам.
- Um mestre de perucas.
- Кто это - смотрящий по парикам?
- O que é um mestre de perucas?
Смотрящий по парикам сказал, что ты можешь прийти в театр сегодня вечером и он всё тебе покажет.
O tipo das perucas diz que podes passar esta noite lá no teatro. Ele mostra-te aquilo.
Да, она художник по костюмам, а он смотрящий по парикам для представления.
Ela é estilista e ele o perito em perucas do espectáculo.
И к тому же, всё ещё отлично смотрящийся парень.
E mesmo assim fica giraço!
Спасибо, "Смотрящий Как Ты Мочишься".
Obrigado, "Vete Amijar."
Я имею в виду, это архитипично, парень в костюме смотрящий на растрепанного хакера
Quero dizer, aqui está o arquétipo : cara de terno
И наконец, последняя категория, номер 1 - категория гордых негров, включавшая в себя Тимоти, который не пришел, и Элизабет. Нет, она была "семеркой", а не "единицей". Она была угодливым негром или хамелеоном, человеком того рода, что может превращаться именно в тот тип, который желает видеть смотрящий.
( Esperto ) consistia em Timothy que não estava por lá e Elizabeth, era numero 7, e não 1 ela era ( Prazeroso ) também conhecido como camaleão uma pessoa que pode mudar de caráter dependendo da necessidade
Это был Борден, смотрящий, как тонул мистер Анжье.
Era Borden que olhava o Sr. Angier se afogar.
Ребенок, смотрящий на мир новыми глазами. Но есть одна проблема...
Uma criança a observar o mundo com novos olhos.
Центр Солнца, смотрящий на нас, является смертельно опасной зоной.
Do centro do Sol, enquanto roda à volta, é como uma zona de morte.
На второй репродукции изображена пожилая женщина читающая сказки на ночь- - смахивает на Уистлера- - среди душевнобольных детей как другая - Мадонна и дитя, смотрящий с заднего плана.
O segundo quadro é o de uma velha senhora a ler histórias de embalar a um grupo de crianças com distúrbios enquanto outra Madonna e uma criança observam detrás.
Если бы у нас был кто-то в правительстве, смотрящий на вещи, как мы, так же как у черного собощества есть лидеры, отвечающие за их интересы.
Se houvesse alguém no Governo que visse as coisas da forma como nós as vemos, como a comunidade negra, que têm líderes negros, a proteger os seus interesses...
Извини. Когда я рядом с красивой девочкой, Я завожусь, как ребёнок, смотрящий рекламу игрушки.
Desculpa, quando estou perto de uma rapariga bonita eu fico todo marado como criança a ver um brinquedo no centro comercial.
Это Тони Сото, главный смотрящий.
É o Tony Soto, o patrão.
Я проинструктирован покарать этот говеный консьюмеристский безбожный фашистский, жрущий свой вонючий сыр применяющий пытки, спонсирующий бойни, кричащий "Смотри на меня, я с писюном наружу пляшу", смотрящий реалити-шоу, говорящий "Кому, бля, дело до убитых афганцев?" Диснейленд.
Nós temos instruções para trazer destruição a estes consumistas, ateus, destruidores de paquistaneses, Gordon Ramsay "Saboreia a Diferença" especialidade cheddar, endossadores de tortura, patrocinadores de massacres, "olhem para mim dançando e mijando com a pila de fora", Sky1 a descoberto,
Я скорее "смотрящий".
Sou mais um inspector.
Смотрящий привёз его.
Considere-o entregue.
Итак, у нас отец, смотрящий на умирающую няню, и мать с ребенком наверху в безопасности.
Temos um pai a ver uma ama a morrer e uma mãe e filho protegidos.
а затем они подобрали - я должен сказать - великолепно смотрящийся кузов из карбонового волокна и алюминия поэтому она на 200 килограммов легче.
E então, eles instalam uma carroçaria de fibra de carbono e alumínio muito bonita. - Então, ele é 200 quilos mais leve. - É deslumbrante.
Она зарегистрирована по несуществующему адресу на имя "Б.Б.Смотрящий."
Está numa falsa no nome de "Stamos d'Olho".
* И Кейп-Код, смотрящий далеко в море *
E Cape Cod, com vista para o mar
Спичку. А ты что, смотрящий за уборной?
És o vigilante da casa de banho ou quê?
Конечно он знает, он мой смотрящий.
É claro que sabe. Ele é monitor.
Ок, 2 таких на каждую сторону и один в центр. так, чтобы отбрасывало тень за мной, как великан смотрящий за плечо.
Então, um em cada lado, um no meio para projectar a minha sombra, como um gigante a olhar pelo ombro.
- Вот одна, где я секси мэр, смотрящий в окно, решающий судьбу моего города.
- Há uma em que sou um presidente sexy, a olhar pela janela, a decidir o futuro da minha cidade.
Господь Всемогущий, смотрящий за детьми нашими в мире этом и в мире следующем, где души их обретают вечный покой, упокой с миром душу твоей маленькой рабы Сьюзан.
Senhor, guardião das crianças nesta vida e na vindoura, que as leva ao convívio dos espíritos do Divino Descanso, receba em paz a alma... da nossa pequena e servil Susan.
Правая рука. Глаз, смотрящий с небес. Костюмы.
O braço direito, os olhos lá em cima, os Engravatados.
Так что смотрящий видит то, что хочет видеть. А значит, мистер Валес, вы хотите видеть лишь "дерьмовую порнуху".
Quer dizer, o observador vê sempre o que quer ver, sugerindo que o que você quer ver, Sr. Valles, é de facto pornografia paneleira.
Ты - объект, смотрящий на эти метаданные, что ты видишь?
Vamos analisá-lo. És o alvo a olhar para estes metadados, o que vês?
Так что не пытайся меня обработать, как будто я какой-то слюнявый пенсионер, с утра до ночи смотрящий новости.
Por isso não tente dar-me os seus argumentos... Como que, eu fosse um idoso a babar-me e... A ver notícias o dia todo.
Вы - человек, смотрящий на мир через замочную скважину.
Olha para o mundo por um buraco de fechadura.
Я — ночной страж бесчисленных могил, Смотрящий в пустые черепа.
Sou o observador nocturno de incontáveis túmulos, esvaziando os olhos em crânios vazios.
Смотрящий свысока на наш жалкий сброд с тех самых пор, как вы атаковали нас без какой-либо причины.
A olhar com desdém para nós, humildes camponeses, - desde que nos atacaram sem qualquer provocação.
Но смотрящий за зданием?
O porteiro do prédio?
- Смотрящий доложил, что в гавани пять двухмачтовых кораблей.
Nos relatórios do vigilante estavam descriminadas cinco embarcações ancoradas no porto enquanto estavas lá em baixo.
прохладный lt's, l'm только смотрящий.
Isto ê fixe.
Смотрящий по парикам...
E o tipo das perucas...
"Б.Б.Смотрящий."?
Stamos d'Olho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]