English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Собираюсь

Собираюсь translate Portuguese

16,610 parallel translation
- Я собираюсь раздавить его отца.
- A ideia era atingir o pai dele.
Я собираюсь стать конунгом всея Норвегии!
Quero ser o Rei de toda a Noruega!
Я не собираюсь сдаваться после первого удара.
Não vou desistir ao primeiro obstáculo.
Я не собираюсь приказывать вам делать то же самое.
Não vos pedirei para fazerem o mesmo.
Я собираюсь найти СлЭттери и команду Хорошо.
Vou procurar o Slattery e a equipa dele.
Я собираюсь пойти и поговорить о своих чувствах в группу.
Vou falar sobre os meus sentimentos no grupo.
Я собираюсь сделать телефон с такой мощностью, чтобы позвонить за пределы этой мертвой зоны.
Vou construir um telefone capaz de ligar para o exterior da "Zona Morta". Sabes fazer isso?
Я собираюсь вечером пуститься во все тяжкие, надо, чтобы она была на моей стороне.
Estou a morrer de fome. É possível isso ser para mim? Não, é para a mãe.
Я собираюсь построить склад с новейшими технологиями и пирс.
Quero construir um programa de atracagem topo de gama.
Я не собираюсь дожидаться, пока он нападет.
Não vou ficar à espera que ataque.
Я собираюсь к начальству.
Vou para a esquadra.
Слушайте. Я не собираюсь вам врать.
Não vos vou mentir.
Я следую правилам и собираюсь поспать.
Estou a seguir as regras e vou dormir.
Я собираюсь сделать это сама.
Vou fazê-lo sozinha.
Прямо сейчас, я собираюсь встретить Джейка внутри шлюза.
Neste momento, vou-me encontrar com o Jake no canal artificial.
Я собираюсь подняться на крышу и заблокировать пожарный выход.
Vou ao telhado selar a saída de incêndio.
Я собираюсь это прекратить.
Tenho que fazer uma paragem. - Onde?
Тем не менее, я тебе обещаю, что собираюсь посвятить остаток своей жизни исправляя все то, что
Prometo, no entanto, que gastarei o resto da minha vida a compensar-te
Я собираюсь на прогулку.
Vou dar um passeio.
Я не собираюсь рисковать жизнями этих людей из-за чего-то меньшего, чем надёжный план.
- Não arriscarei a vida destes homens, - a não ser por um bom plano.
Я не собираюсь заставлять моих людей пройти через это снова.
Não permitirei que estes homens passem por isso novamente. Desculpe.
Я не собираюсь
Não vos irei pedir
Я собираюсь взять немного денег, поехать к моему отцу и... ( нем. )
Franz, vou levar algum dinheiro e vou ter com o meu pai.
Я не собираюсь снова тащить тебя по округе, приятель.
Não te vou carregar por aí outra vez, amigo.
Я не собираюсь идти ни на какой ужин. ( нем. )
Não vou a jantar nenhum.
Я собираюсь им воспользоваться.
Vou aproveitá-la.
Ко времени, как мы достигнем побережья, я собираюсь задать тебе очень важный вопрос о том, что ты намерена делать по поводу чудовища.
Quando chegarmos à costa, irei fazer-lhe uma pergunta muito importante sobre aquilo que está disposta a fazer acerca desse monstro.
Я никуда с тобой не собираюсь. ( нем. )
Não vou a lugar nenhum contigo.
Я собираюсь сдавать твои комнаты.
Vou ter que começar a cobrar-te renda. Dado que estás aqui tantas vezes.
Я не собираюсь осуждать другого прежде, чем нам выпадет шанс поговорить.
Não tenho intenções de condenar o outro antes dele ter tido uma oportunidade para falar.
Я собираюсь сделать тебя почетным мушкетером.
Vou torná-lo Mosqueteiro honorário.
Я собираюсь договориться о мире с герцогом Лотарингии.
Vou falar sobre paz com o Duque de Lorena.
Но я не собираюсь приглашать только генералов и чиновников, приглашены все.
Mas, não estarão presentes apenas generais e dignatários, toda a gente foi convidada.
Я не собираюсь встревать.
Não vou me meter nisso.
Я не собираюсь напиваться.
- Não vou beber.
Все равно я тебя люблю и собираюсь сделать все, что потребуется, чтобы мы снова были вместе... все, что потребуется.
Eu amo-te, e farei de tudo para ficarmos juntos. - De tudo.
Я собираюсь воссоединиться с бывшим. Он правда об этом пока не знает.
Vou voltar para o meu ex, só que ele ainda não sabe.
Но я не собираюсь тебе врать. Я хотел этого.
Mas não vou mentir, queria fazê-lo.
Знаешь, я всё же скажу, хотя после твоего щедрого предложения это прокажестся верхом неблагодарности, но будь уверен, я взвесил всё, что собираюсь сказать.
Devo dizer, meu que a tua gentil oferta vai fazer com que eu pareça ingrato, mas aviso-te que já pensei no que vou dizer.
Я не собираюсь делать это снова.
Não vou passar por isso outra vez.
- Я собираюсь взять кредит на бизнес.
- Peço um empréstimo de negócios.
О вине в погребе. О том, кторое говорил, что не собираюсь никогда откупоривать.
Do vinho da adega que eu disse que não ia abrir.
Я собираюсь вернуться в дело.
Vou voltar ao ativo.
Нет, я собираюсь повидать Тилли.
Não, vou ver a Tilly.
Сказал же, собираюсь повидать Тилли.
- Disse-te que ia ver a Tilly.
- Я собираюсь приготовить ужин для нас двоих у меня дома.
Vou fazer um jantar para nós, em casa.
Я не собираюсь прощать.
Nunca vou perdoar.
Я не собираюсь предлагать ему место госсекретаря.
Não tenho qualquer intenção de lhe oferecer a secretaria de Estado.
- Это я и собираюсь сделать.
- Vou provar.
Я собираюсь прилечь.
- Vou deitar-me.
Я собираюсь... да, ладно.
Vê bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]