Сожалею о вашей потере translate Portuguese
101 parallel translation
Я очень сожалею о вашей потере.
Lamento pela perda do seu irmão Johnny.
Я сожалею о вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
Сожалею о Вашей потере.
A vossa casa... Lamento muito pela perda.
Сожалею о вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
Очень сожалею о Вашей потере
Tenho muita pena pela sua perda.
Я так сожалею о Вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
Я очень сожалею о вашей потере.
Eu sinto muito pela sua perda.
Сожалею о вашей потере.
Lamento pela vossa perda.
Да, мм, я очень сожалею о вашей потере.
Obrigada. Muito obrigada.
Я сожалею о вашей потере.
Lamento a sua perda.
Искренне сожалею о вашей потере.
Lamento muito a sua perda.
Я очень сожалею о вашей потере.
Lamento imenso a sua perda.
Я сожалею о Вашей потере.
Lamento a sua perda.
- Сожалею о вашей потере.
- Eu implorei-lhe.
Я очень сожалею о вашей потере.
Os meu pêsames.
Сожалею о Вашей потере.
Sinto muito a sua perda.
Я понимаю и сожалею о вашей потере.
Compreendo. Lamento muito a sua perda.
Я сожалею о Вашей потере, но юрисдикция полиции Пасадены не распространяется на... Пандору.
Lamento a sua perda, mas o Departamento de Polícia de Pasadena não tem jurisidição em Pandora.
Сожалею о вашей потере.
Desculpe-me pela sua perda.
Сожалею о вашей потере.
Lamento muito a sua perda.
Миссис Дакус, я сожалею о вашей потере.
Sra. Dacus, sinto muito a sua perda.
И я очень сожалею о вашей потере.
E lamento imenso a sua perda.
Я сожалею о вашей потере.
- Sinto muito pela sua perda.
Я сожалею о вашей потере.
- Eu lamento a vossa perda.
Сожалею о вашей потере.
Sinto muito a sua perda.
Здравствуйте. Имам, позвольте начать с того, что я глубоко сожалею о вашей потере.
Imã, deixe-me começar por dizer o quanto lamento a sua perda.
Опять же, я так сожалею о вашей потере.
Mais uma vez, sinto muito pela sua perda.
Я очень сожалею о вашей потере.
Lamento pela sua perda.
Я сожалею о вашей потере.
Sinto pela tua perda.
Я так сожалею о вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
Молли, я сожалею о Вашей потере.
Molly, sinto muito pela tua perda.
Эм, я, э... очень сожалею о вашей потере.
Bom, eu... lamento pela sua perda.
Миссис О'Хара, я... я очень сожалею о вашей потере.
Srª. O'Hara, eu... Sinto muito pela sua perda.
Сожалею о вашей потере, капитан.
Sinto muito pela sua perda, capitão.
Сожалею о вашей потере.
Lamentamos as suas perdas.
Я хочу сказать, как сожалею о вашей потере.
Só quero dizer o quanto estou triste pela sua perda.
И я глубоко сожалею о вашей потере.
Sinto muitíssimo pela sua perda.
Я очень сожалею о вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
О, тогда я сожалею о вашей потере.
Bem, lamento a sua perda.
Я сожалею о вашей потере.
Lamento imenso a vossa perda.
Я сожалею о вашей потере.
Sinto muito pela vossa perda.
Могу я напомнить вам : никакого курения на территории, никаких стаканов возле озера и не кормить уток? И я сожалею о вашей потере.
Não podem fumar nem levar vidros para perto do lago, não podem alimentar os patos, e as minhas condolências.
Я, я сожалею о вашей потере.
Sinto muito pela sua perda.
Помощник шерифа Эскивел, я глубоко сожалею о вашей потере.
Agente Esquivel lamento imenso pela sua perda.
Я очень сожалею о вашей потере, мистер Карр.
- Sim. Lamento muito a sua perda, Sr. Carr.
Я очень сожалею о вашей потере.
Eu lamento muito a vossa perda.
Сожалею о ваше потере.
Lamento imenso a sua perda.
Я очень сожалею о вашей потере.
Sinto muito a sua perda.
Я очень сожалею о Вашей потере.
Mais uma vez, lamento muito pela tua perda.
Сожалею о ваше потере, мэм.
Sinto muito pela sua perda, Senhora.
- Я очень сожалею о вашей потере.
Perdi alguma coisa?