Сожалею о вашей утрате translate Portuguese
77 parallel translation
- Я сожалею о вашей утрате.
- Os meus sentimentos.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento muito a sua perda.
Я очень сожалею о вашей утрате.
Tenho muita pena.
Я так сожалею о вашей утрате.
Os meus sentimentos.
Нет, я, в смысле, сожалею о вашей утрате. А, ну да.
Não, lamento a sua perda.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento a perda.
Я сожалею о вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Я просто сожалею о вашей утрате. И все.
Lamento a sua perda, é isso.
Сожалею о вашей утрате.
Sinto muito a vossa perda.
"Я сожалею о Вашей утрате", и как мы теперь понимаем, это ничего не значит.
"Lamentamos a sua perda", como sabemos agora não oferece muito.
Мистер Девидсон, я сожалею о Вашей утрате.
Sr. Davidson, os meus pesamos.
Я очень сожалею о вашей утрате.
Lamento muito a sua perda.
Я сожалею о вашей утрате.
Sinto muito pelo que se passou.
Я так и не сказал вам, что сожалею о вашей утрате.
Nunca tive ocasião de lhe dizer o quanto lamento a sua perda.
Очень сожалею о вашей утрате.
As minhas mais sentidas condolências pela sua perda.
Я сожалею о вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Сожалею о вашей утрате.
Sinto muito pela vossa perda.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Сожалею о вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Я очень сожалею о Вашей утрате, Джуди.
Lamento imenso a sua perda, Judy.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento a tua perda.
Сожалею о вашей утрате, мистер Крокер.
Lamento pela sua perda, Sr. Crocker.
КЕЙН : Сожалею о вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Я сожалею о вашей утрате, миссис Саттерфельд.
Sinto pela sua perda, Srª. Satterfield.
О. Сожалею о вашей утрате.
Sinto muito por isso.
Я сожалею о вашей утрате, Мистер Сальваторе.
Os meus sentimentos, Sr. Salvatore.
Миледи, я сожалею о вашей утрате. Ее утрате?
Minha senhora, lamento a vossa perda.
- я очень сожалею о Вашей утрате.
- Sinto muito a sua perda. - Sim, obrigada, Sr. Rybak.
Я очень сожалею о вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Я сожалею о вашей утрате.
Os meus pêsames.
Я очень сожалею о вашей утрате, мистер Торн.
Sinto muito pela sua perda, Sr. Thorne.
Миссис Бёрнс... Сожалею о вашей утрате.
Sra. Burns, sinto muito a sua perda.
Сожалею о вашей утрате.
Os meus sentimentos
Хочу сказать, что сожалею о вашей утрате.
Só queria dizer que lamento a sua perda.
Я сожалею о вашей утрате.
Lamento... pela sua perda.
Я так сожалею о вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento muito pela sua perda.
Я просто хотел зайти и сказать... что очень сожалею о вашей утрате.
Só queria vir aqui e dizer... Sinto muito pela sua perda. O Detective Ghetts eram um bom homem.
Сожалею о вашей утрате... и кстати крутая шляпа. Спасибо, я нашла её на свалке. Макс, что ты делаешь?
Vá lá, Max, estou ficando sem oxigénio, e acho que havia queijo aqui.
Сожалею о вашей утрате.
Os meus pêsames.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento pela sua perda.
Повторюсь, очень сожалею о вашей утрате.
Mais uma vez, os meus pêsames.
Сожалею о вашей утрате.
Sinto muito pela sua perda...
Я... я очень сожалею о вашей утрате.
Lamento imenso a sua perda.
Я искренне сожалею о вашей утрате.
Lamento profundamente a sua perda.
Сожалею о вашей утрате, мисс Мидоус.
Sinto muito pela sua perda, Senhorita Meadows.
Господин Фокс, сожалею о вашей утрате, но сейчас я больше ничего сказать не могу.
Sr. Fox, sinto muito pela sua perda, mas eu não lhe vou dar mais nenhuns detalhes aqui.
Миссис Холланд, я сожалею о вашей утрате.
- Sra. Holland, sinto muito pela sua perda.
Фиона. Сожалею о вашей утрате.
Lamento a sua perda.
Сожалею о вашей утрате.
Lamento imenso pela sua perca.
Миледи, я сожалею о вашей утрате.
Minha senhora , lamento a vossa perda .