Сожалею об этом translate Portuguese
312 parallel translation
- Я сожалею об этом происшествии.
- Lamento este infeliz incidente.
Я действительно сожалею об этом.
Sinto muito mesmo por isso.
Я сожалею об этом.
Lamento imenso.
Я сожалею об этом звонке прошлой ночью.
Desculpa o telefonema de ontem à noite.
- Я Так сожалею об этом. - Я Чувствую то же самое.
Os meus sentimentos são os mesmos.
И очень, очень сожалею об этом!
Sinto muito.
Я так сожалею об этом, мистер Костанза.
Peço imensa desculpa, Mr. Costanza.
- Я... Я сожалею об этом.
Eu lamento tudo isto.
Я ничуть не сожалею об этом.
Nem um pouco chateado.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Dantes sentava-me aqui, não agia e lamentava-me para o resto do dia.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Costumava sentar-me aqui, sem fazer nada, a lamentá-lo o resto do dia.
Но я опоздал и сожалею об этом.
Mas cheguei tarde, e Sinto muito.
Очень сожалею об этом, Мр. Валлас- -
Lamento muito, sr. Wallace...
Хотелось бы подвести итог и сказать, что я сожалею об этом случае в супермаркете.
Sobre a hipocrisia me tirar do sério? Não, não. Sobre ser aceitável as mulheres usarem o sexo como moeda de troca.
Сожалею об этом.
Sinto muito.
И я сожалею об этом.
Eu admito. Desculpa.
Я правда сожалею об этом.
Sinto mesmo muito por isso.
Я сожалею об этом.
Lamento muito.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Eu não me arrependo dessa decisão. Mas eu não conhecia a todos vocês, então. E a Voyager era apenas uma nave estrelar.
Я сожалею об этом, Майор, но у меня нет другого выбора.
Lamento tudo isto, major. Mas fiquei sem opções.
Сожалею об этом. Я не говорил, чтобы ты лично приехал.
Eu não disse que tinhas de ser tu a fazê-lo.
- Я сожалею об этом, маленькая шлюха!
- Do que me arrependo, querida.
Сожалею об этом.
Lamento ouvir isso.
Много лет назад я решила, что буду жить без их помощи но я пошла туда и взяла их деньги и я не сожалею об этом, это было для тебя
Há muito que decidira... que ia viver sem a ajuda deles. Mas aceitei o seu dinheiro e não me arrependo. Foi bom por tua causa, mas já não preciso da ajuda deles.
Ну, я всегда сожалею об этом после и во всем сознаюсь.
Sinto-me sempre envergonhada e admito que menti.
Извините, я сожалею об этом деле с телефоном..
Uma vez mais, desculpe a história do telefone.
Да, сожалею об этом.
Lamento por aquilo.
Картина... что Я делаю, которую я пробую сделать, о том, что Вы, люди, делаете каждый день, при чрезвычайных обстоятельствах, которые никто не может даже вообразить. И я не знаю, что случилось там. Я сожалею об этом, независимо от того, что это было.
O filme que estou a fazer, que estou a tentar fazer, e sobre o que vocês fazem no dia-a-dia, em circunstâncias extremas que ninguem pode imaginar e nao sei o que aconteceu lá, lamento o que aconteceu, seja lá o que foi.
Я так сожалею об этом.
Lamento muito isto.
Я ужасно сожалею об этом.
Peço imensas desculpas.
Да, я сожалею об этом снова, Кларк. Это было моей ошибкой.
Desculpa novamente Clark, foi culpa minha.
Я сожалею об этом.
- Sim. Desculpa.
Да, и я сожалею об этом, но это безумие!
Desculpe-me mas isto é uma loucura!
Слушай, я солгал тебе и сожалею об этом.
Olha, eu sei que menti antes, e lamento.
Уверяю вас, я глубоко и искренне сожалею об этом!
Espero que lhes transmita, as minhas mais sinceras desculpas.
Я сожалею об этом.
Desculpa isso.
Хорошо. Я сожалею об этом.
Está bem, desculpa.
Но я тоже поступила с тобой неправильно. И сожалею об этом.
Mas o que fiz contigo foi errado também, e eu lamento imenso.
Я сожалею об этом.
Peço desculpa por isso.
Я сожалею об этом.
Desculpa.
Я сожалею об этом.
Desculpa aquilo...
Теперь я об этом сожалею.
Lamento tê-Io feito.
Но я очень об этом сожалею.
Mas não me sinto bem com isso.
Извини, я опоздал... очень об этом сожалею.
Desculpa o atraso e lamento muito...
Их обоих... Обоих я потерял. И я очень об этом сожалею.
Estes dois que eu tive e perdi.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
E peço desculpa por me ter esquecido, amigo.
Ќу, об этом, ƒжеймс... € действительно сожалею.
Por isso, James, se outro motivo não houvesse, Lamento.
Я вела себя глупо, сожалею об этом.
- Não peças desculpa, Selma.
Но я сожалею, что ты узнал об этом таким образом.
Mas desculpa por descobrires da maneira que foi.
Я так же сожалею об этом как и вы, но все потому, что мы ошиблись...
- Lá por termos cometido um erro...
Я хочу, чтобы ты знал, как я об этом сожалею.
Preciso que saibas... o quanto sinto por isso.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16